13.I.3 決定: Vておきます·Vないでおきます [do V for future use or in advance; not to do V for future use]
山田くん、コピー用紙がないから、
- Yamada-kun, we don’t have any copy paper, so…
- 山田君,因為沒有複印紙,
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 山田くん、 | Yamada-kun, | - | Yamada (addressing someone’s name) |
| コピー用紙が | kopi youshi ga | subject | copy paper (subject marker) |
| ないから、 | nai kara, | - | because it’s not there, |
買っておいてください。
- Please buy it.
- 請去買。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 買って | ka-t-te | verb conjugations | buying |
| おいて | oi-te | modifiers | in advance |
| ください | kudasai | predicate | please |
心配するから、母には言わないでおこう。
- Because I’m worried, I won’t tell my mother.
- 因為擔心,我決定不告訴媽媽。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 心配するから | shinpai-suru-kara | modifiers | because I’m worried |
| 母に | haha ni | particles | to my mother |
| 言わないでおこう | iwa-nai-de-oko-u | predicate | let’s not tell |
はい、わかりました。
- Yes, understood.
- 好的,我明白了。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| はい | hai | subject | yes |
| わかりました | wakari-mashi-ta | predicate | understood |
ひっこしは9月のはじめだから、
- The move is at the beginning of September, so…
- 搬家是在九月初的時候,
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| ひっこし | hikkoshi | subject | moving |
| は | wa | particles | topic marker |
| 9月のはじめだ | ku-gatsu-no-hajime-da | modifiers | is the beginning of September |
| から | kara | particles | because |
夏休みに国へ帰る前に準備をしておこうと思います。
- I will prepare before going back to my home country during summer vacation.
- 在暑假回國之前,我打算做好準備。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 夏休みに | natsuyasumi-ni | modifiers | in summer vacation |
| 国へ | kuni-e | modifiers | to the country |
| 帰る前に | kaeru-mae-ni | modifiers | before returning |
| 準備を | junbi-wo | subject | preparation |
| しておこうと思います | shi-te-oko-u-to-omoi-masu | predicate | I will do before |
この本の中には何も書かないでおいてください。
- Please do not write anything in this book.
- 請不要在這本書裡寫任何東西。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| この本の | kono hon no | modifiers | of this book |
| 中には | naka ni wa | modifiers | inside (emphasis) |
| 何も | nanimo | subject | nothing |
| 書かないで | kakanaide | modifiers | without writing |
| おいてください。 | oite kudasai. | predicate | please leave (imperative) |
後でこちらで書きますから。
- I will write here later.
- 我稍後會在這裡寫。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 後で | ato de | - | later |
| こちらで | kochira de | - | here (at this place) |
| 書きますから。 | kakimasu kara. | predicate | (I) will write, so |
窓を閉めましょうか。
- Shall I close the window?
- 請問要關窗嗎。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 窓 | mado | subject | window |
| を | o | particles | object marker |
| 閉めましょうか | shime-masho-u-ka | predicate | shall we close? |
いえ、開けておいてください。
- No, please leave it open.
- 請讓它開著就好。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| いえ | ie | subject | house |
| 開けておいて | ake-te-oi-te | modifiers | keep open |
| ください | kudasai | verb conjugations | please |
まだ、このへやを使いますから。
- I’m still using this room.
- 還要使用這個房間。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| まだ | mada | modifiers | still |
| このへやを | kono-heya-wo | modifiers | this room |
| 使います | tsukai-masu | predicate | use |
| から | kara | particles | because |
Last updated on