Wearing related words | nouns (201 .. 210)
このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。
では、こちらはいかがですか。
- I’m looking for a lipstick color that matches this nail polish.
- 我正在尋找與這款指甲油搭配的脣膏顏色。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| この | kono | modifiers | this |
| マニキュアと | manikyua-to | modifiers | with this nail polish |
| 合う | au | verb conjugations | matches |
| 色の | iro-no | modifiers | color |
| 口紅を | kuchibeni-wo | subject | lipstick (object marker) |
| 探しているんですけれど。 | sagashi-te-iru-n-desu-keredo-。 | predicate | I am looking for. |
このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。
では、こちらはいかがですか。
- Well, how about this?
- 這邊怎麼樣呢?
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| では、 | dewa, | - | Well, |
| こちらは | kochira wa | subject | this (topic marker) |
| いかがですか。 | ikaga desu ka. | predicate | How is it? |
携帯電話は現代生活には欠くことができないものだな。
携帯電話のない生活なんて考えられない。
- A mobile phone is something that cannot be missing from modern life.
- 手機在現代生活中是必不可少的東西。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 携帯電話は | keitai denwa wa | subject | Mobile phones (topic marker) |
| 現代生活には | gendai seikatsu ni wa | modifiers | in modern life (contrast marker) |
| 欠くことができない | kaku koto ga dekinai | modifiers | cannot do without |
| ものだな。 | mono da na. | predicate | it is. |
携帯電話は現代生活には欠くことができないものだな。
携帯電話のない生活なんて考えられない。
- I can’t imagine a life without a mobile phone.
- 無法想像沒有手機的生活。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 携帯電話の | keitai-denwa-no | modifiers | of mobile phone |
| ない | nai | verb conjugations | negative form |
| 生活 | seikatsu | subject | life |
| なんて | nante | particles | such as |
| 考えられ | kangae-rare | verb conjugations | can be thought |
| ない。 | nai-。 | predicate | not. |
彼女の香水の香りはきつすぎだよ。
だからあまり彼女には近づきたくないのよ。
- Her perfume scent is too strong.
- 她的香水味太濃烈了。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 彼女の | kanojo-no | modifiers | her |
| 香水の | ko-sui-no | modifiers | perfume’s |
| 香りは | kaori-wa | subject | scent (topic marker) |
| きつすぎだよ。 | kitsu-sugi-da-yo-。 | predicate | is too strong. |
彼女の香水の香りはきつすぎだよ。
だからあまり彼女には近づきたくないのよ。
- That’s why I don’t really want to get close to her.
- 所以我不太想靠近她。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| だから | dakara | modifiers | therefore |
| あまり | amari | modifiers | not much |
| 彼女には | kanojo-ni-wa | modifiers | to her |
| 近づきたくないのよ | chikazuki-taku-nai-no-yo | predicate | don’t want to get close (explanatory の) |
合成繊維の服なのに虫食いがあるなんて信じられない!
汚れが残っていると虫に食われることがありますよ。
- I can’t believe there are moth holes in my synthetic fiber clothes!
- 合成纖維的衣服居然有蟲洞,真難以相信!
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 合成繊維の服なのに | gousei sen’i no fuku na noni | modifiers | despite being synthetic fiber clothing |
| 虫食いがある | mushikui ga aru | subject | there are holes |
| なんて | nante | - | such as |
| 信じられない! | shinjirarenai! | predicate | I can’t believe it! |
合成繊維の服なのに虫食いがあるなんて信じられない!
汚れが残っていると虫に食われることがありますよ。
- If dirt remains, insects may eat it.
- 污垢殘留下來的話,有可能會被蟲子吃掉哦。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 汚れが | yogore-ga | subject | dirt (subject marker) |
| 残っていると | noko-t-te-iru-to | modifiers | when remaining |
| 虫に | mushi ni | particles | to insects |
| 食われることが | kuwa-reru-koto-ga | predicate | get eaten |
| ありますよ。 | ari-masu-yo-。 | verb conjugations | there is (emphasis) |
コートをお預かりいたしましょうか?
ああ、ありがとう。お願いします。
- Shall I take care of your coat?
- 我們可以幫您寄放大衣嗎?
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| コートを | ko-to-wo | subject | coat (direct object marker) |
| お預かりいたしましょうか | o-azukari-itashi-masho-u-ka | predicate | Shall we keep it for you? |
コートをお預かりいたしましょうか
ああ、ありがとう。お願いします。
- Ah, thank you. Please.
- 啊,謝謝。請。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| ああ | a | - | ah |
| ありがとう | arigato | - | thank you |
| お願いします | onegai-shi-masu | - | please |
腰痛の対策になる体操のやり方を教えて。
はい、足を肩幅程度に広げ、腰に手をあてて左右に腰を回すといいですよ。
- Please teach me how to do exercises that help alleviate lower back pain.
- 請告訴我緩解腰痛的體操方法。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 腰痛の | yo-tsu—no | modifiers | lower back pain |
| 対策になる | taisaku-ni-naru | verb conjugations | becomes a countermeasure |
| 体操の | taiso—no | modifiers | exercise |
| やり方を | yarikata o | particles | how to do |
| 教えて。 | oshiete. | predicate | teach me. |
腰痛の対策になる体操のやり方を教えて。
はい、足を肩幅程度に広げ、腰に手をあてて左右に腰を回すといいですよ。
- Yes, it’s good to spread your feet about shoulder-width apart, place your hands on your waist, and rotate your hips from side to side.
- 是的,把腳分開到與肩同寬,用手放在腰上,然後左右轉動腰部,這樣很好的。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| はい、 | hai, | - | Yes, |
| 足を | ashi o | object | legs (direct object marker) |
| 肩幅程度に | katahaba teido ni | modifiers | about shoulder-width |
| 広げ、 | hiroge, | - | spread, |
| 腰に | koshi ni | object | hips (direct object marker) |
| 手をあてて | te o atete | modifiers | placing hands |
| 左右に | sayuu ni | modifiers | left and right |
| 腰を回す | koshi o mawasu | predicate | rotate the hips |
| といいですよ。 | to ii desu yo. | - | It’s good to (suggestion). |
僕の靴はどこだろう。
下駄箱にしまってあるんじゃない。
- I wonder where my shoes are.
- 我的鞋子在哪裡呢?
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 僕の | boku-no | modifiers | my |
| 靴は | kutsu-wa | subject | shoes (topic marker) |
| どこだろう。 | doko-daro-u-。 | predicate | I wonder where. |
僕の靴はどこだろう。
下駄箱にしまってあるんじゃない。
- It is not stored in the shoe cabinet.
- 把它放在木屐箱裡了吧。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 下駄箱に | getabako ni | - | in the shoe cabinet |
| しまって | shimatte | - | put (past tense) |
| あるんじゃない。 | arun janai. | predicate | isn’t it. |
彼女は靴下のままで部屋をあちこち歩き回ったんだ。
洗濯が大変ね。
- She walked around the room wearing only socks.
- 她穿着襪子在房間裡到處走來走去。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 彼女は | kanojo-wa | subject | She (topic marker) |
| 靴下のままで | kutsushita-no-mama-de | modifiers | while still wearing socks |
| 部屋を | heya-wo | subject | room (object marker) |
| あちこち | achikochi | modifiers | here and there |
| 歩き回ったんだ | arukimawa-t-ta-n-da | predicate | walked around (casual) |
彼女は靴下のままで部屋をあちこち歩き回ったんだ。
洗濯が大変ね。
- Laundry is tough, isn’t it?
- 洗衣服真麻煩啊。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 洗濯が | sentaku-ga | subject | laundry (subject marker) |
| 大変ね。 | taihen-ne-。 | predicate | difficult, right? |
慣れていないから下駄をはいて歩くのは本当に大変ですよ。
でもね、下駄ははいて歩くだけで美脚効果が期待できるとされているんですよ。
- It’s really difficult to walk wearing geta because I’m not used to it.
- 因為不習慣,穿木屐走路真的很辛苦。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 慣れていないから | nare-te-i-nai-kara | modifiers | because not used to |
| 下駄をはいて | geta-wo-hai-te | predicate | wearing geta |
| 歩くのは | aruku-no-wa | subject | walking (topic marker) |
| 本当に | honto-ni | modifiers | really |
| 大変ですよ。 | taihen-desu-yo-。 | predicate | difficult. |
慣れていないから下駄をはいて歩くのは本当に大変ですよ。
でもね、下駄ははいて歩くだけで美脚効果が期待できるとされているんですよ。
- But you know, it is said that just by wearing and walking in geta, you can expect a beautiful leg effect.
- 但是呢,據說只要穿着木屐走路就能期待美腿效果哦。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| でもね | demo ne | particles | but, you know |
| 下駄は | geta-wa | subject | geta (topic marker) |
| はいて | hai-te | verb conjugations | wear |
| 歩くだけで | aruku-dake-de | modifiers | just by walking |
| 美脚効果が | bikyaku-kou-ka-ga | subject | beautiful leg effect (subject marker) |
| 期待できると | kitai-dekiru-to | verb conjugations | can be expected |
| されているんですよ | sa-re-te-iru-n-desu-yo | predicate | it is said (polite) |
これから、映画でも見に行こう。
もし時間があるなら化粧品も見てみたいな。
- Let’s go watch a movie from now on.
- 現在,我們去看電影吧。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| これから | korekara | modifiers | from now |
| 映画でも | eiga-de-mo | modifiers | even movies |
| 見に行こう。 | mi-ni-iko-u-。 | predicate | let’s go see. |
これから、映画でも見に行こう。
もし時間があるなら化粧品も見てみたいな。
- If I have time, I would also like to check out cosmetics.
- 如果有時間的話,我也想看看化妝品。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| もし | moshi | modifiers | if |
| 時間があるなら | jikan-ga-aru-nara | subject | if there is time |
| 化粧品も | kesho—hin-mo | modifiers | also cosmetics |
| 見てみたいな | mi-te-mi-tai-na | predicate | want to see |
Last updated on