14.I.7 様子·状態: …まま [as is (unchanging state), with …]
うちの子はあそびに行ったまま、まだ帰りません。
- My child went out to play and still hasn’t come back.
- 我的孩子出去玩了,還沒有回來。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| うちの子 | uchi-no-ko | subject | my child |
| は | wa | particles | topic marker |
| あそびに | asobi-ni | modifiers | to play |
| 行った | i-t-ta | verb conjugations | went |
| まま | mama | modifiers | still |
| まだ | mada | modifiers | yet |
| 帰りません | kaeri-mase-n | predicate | has not returned |
山口さんかられんらくがないまま、1か月すぎました。
- It has been over a month since I haven’t heard from Mr. Yamaguchi.
- 山口先生已經一個月沒有聯絡了。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 山口さん | yamaguchi-san | subject | Mr. Yamaguchi |
| から | kara | particles | from |
| れんらくがないまま | ren-raku-ga-nai-mama | modifiers | without contact |
| 1か月 | ikkagetsu | modifiers | 1 month |
| すぎました | sugi-mashi-ta | predicate | has passed |
ふるさとの村はむかしと変わりません。
- The village of my hometown has not changed since long ago.
- 故鄉的村莊沒有改變。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| ふるさとの村 | furusato-no-mura | subject | hometown village |
| は | wa | particles | topic marker |
| むかしと | mukashi-to | modifiers | compared to the past |
| 変わりません | kawari-mase-n | predicate | has not changed |
むかしのまま、静かなままです。
- It remains the same as before, quiet.
- 就像過去一樣安靜。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| むかしの | mukashi no | modifiers | old |
| まま、 | mama, | - | as it is, |
| 静かな | shizuka na | modifiers | quiet |
| ままです。 | mama desu. | predicate | remains. |
となりのへやの人はいつも電気をつけたまま出かけます。
- The person next door always leaves the lights on when they go out.
- 隔壁房間的人總是出門時把電燈開着。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| となりのへやの人 | tonari-no-heya-no-hito | modifiers | person next door |
| は | wa | particles | topic marker |
| いつも | itsumo | modifiers | always |
| 電気をつけたまま | denki-wo-tsuke-ta-mama | modifiers | leaving the lights on |
| 出かけます | dekake-masu | predicate | goes out |
どうしてでしょうか。
- How can I explain this?
- 為什麼呢?
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| どうして | do-shite | modifiers | why |
| でしょうか | desho-u-ka | verb conjugations | indicating uncertainty |
スリッパをはいたままたたみのへやに入ってしまいました。
- I entered the tatami room wearing slippers.
- 我穿着拖鞋的踏進了榻榻米房。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| スリッパを | surippa o | direct object | slippers (direct object marker) |
| はいた | haita | modifiers | wore |
| またたみの | matatami no | modifiers | tatami |
| へやに | heya ni | - | in the room |
| 入ってしまいました。 | haitte shimaimashita. | predicate | entered (completely). |
この野菜は生のままでは食べられません。
- This vegetable cannot be eaten raw.
- 這種蔬菜不能生吃。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| この | kono | modifiers | this |
| 野菜 | yasai | subject | vegetable |
| は | wa | particles | topic marker |
| 生 | nama | modifiers | raw |
| の | no | particles | possessive marker |
| まま | mama | modifiers | as it is |
| では | de wa | particles | topic marker |
| 食べれません | tabe-re-mase-n | predicate | cannot eat |
Last updated on