Japanese Short Novel Reading: 小学生が書いた夏休みの日記がおかしい件 Part 6
日曜日、私はプライベートで家族と動物園に行きました。
- On Sunday, I went to the zoo with my family for some private time.
- 星期天,我和家人一起去了動物園。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 日曜日 | nichiyo-bi | Sunday |
| 私は | watashi-wa | I (topic marker) |
| プライベートで | puraibe-to-de | privately |
| 家族と | kazoku-to | with family |
| 動物園に | do-butsu-en-ni | to the zoo |
| 行きました | iki-mashi-ta | went |
芸能人?
- entertainer
- 娛樂圈的人
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 芸能人 | geino-jin | celebrity |
一緒に行ったのは、お母さんとその配偶者です。
- I went together with my mother and her spouse.
- 一起去的是媽媽和她的配偶。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 一緒に | issho-ni | together |
| 行ったのは | i-t-ta-no-wa | went (the one that) |
| お母さんと | oka-san-to | with mother |
| その配偶者です | sono-haigu—sha-desu | (their) spouse |
複雑な家庭事情抱えてる?
- Do you have complicated family circumstances?
- 你有複雜的家庭情況嗎?
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 複雑な | fukuzatsu-na | complicated |
| 家庭事情 | katei-jijo | family circumstances |
| 抱えてる | kakae-teru | having |
答え合わせありがとう
- Thank you for checking the answers.
- 感謝你的答案對照。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 答え合わせありがとう | kotae-awa-se-arigato | thank you for checking the answers |
動物園に入るとまず、この園のマスコットキャラクターの人形が置いてありました。
- When I entered the zoo, there was a doll of the mascot character of this park first.
- 進入動物園後,首先看到了這個園的吉祥物人偶。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 動物園に | do-butsu-en-ni | to the zoo |
| 入ると | hairu-to | when entering |
| まず | mazu | first |
| この | kono | this |
| 園の | en-no | park’s |
| マスコットキャラクターの | masukottokyarakuta—no | mascot character’s |
| 人形が | ningyo—ga | doll (subject marker) |
| 置いてありました。 | oi-te-ari-mashi-ta-。 | was placed. |
動物園の全ての動物を混ぜたキメラのキャラクター『キメランドくん』です。
- The character “Kimeland-kun” is a chimera created by mixing all the animals in the zoo.
- 混合了所有動物園裡的動物的奇美拉角色“奇美蘭先生”。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 動物園の | do-butsu-en-no | of the zoo |
| 全ての | subete-no | all |
| 動物を | do-butsu-wo | animals (object marker) |
| 混ぜた | maze-ta | mixed |
| キメラの | kimera no | chimera’s |
| キャラクター | kyarakuta | character |
| キメランドくん | kimerando kun | Kimeland-kun |
| です。 | desu-。 | is. |
キメラに良いイメージなくない?
- Don’t you have a good image of a chimera?
- 對於奇美拉沒有好印象吧?
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| キメラに | kimera ni | to the chimera |
| 良い | yoi | good |
| イメージ | ime-ji | image |
| なくない | naku-nai | not negative |
キメランドくんにはAIが搭載されていて、話しかけると、キメランドくんは返事してくれました。
- Kimerando-kun is equipped with AI, and when I talked to him, he replied to me.
- “奇美蘭先生”裝載了人工智能,當我與他交談時,他會回答我。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| キメランドくんには | kimerando kun ni wa | Kimeland-kun has |
| AIが搭載されていて | AI ga tousai sarete ite | AI is equipped and |
| 話しかけると | hanashikakeru-to | when spoken to |
| キメランドくんは | kimerando kun wa | Kimeland-kun |
| 返事してくれました | henji-shi-te-kure-mashi-ta | responded |
『ボク、キメランドくん! みんな〜! 朕ちんと一緒に動物について学ぶキメ〜!』
- I’m Kimeland-kun! Everyone~! Let’s learn about animals together, Kimay~!
- 我是奇美蘭先生!大家一起來學習有關動物的知識吧!
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| ボク | boku | I (informal) |
| キメランドくん | kimerando kun | Kimerand-kun (name) |
| みんな | min’na | everyone |
| 朕ちん | chin-chin | (informal) me |
| 一緒に | issho-ni | together |
| 動物について | do-butsu-nitsuite | about animals |
| 学ぶ | manabu | to learn |
| キメ | kime | Kime |
一人称と語尾、両方が不愉快なことあるんだ
- I have both an unpleasant first-person perspective and an unpleasant way of speaking.
- 一人稱和詞尾,兩者都很不愉快。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 一人称 | ichininshō | first person |
| と | to | and |
| 語尾 | go-bi | word ending |
| 、 | ||
| 両方 | ryōhō | both |
| が | ga | (subject marker) |
| 不愉快な | fuyukai na | unpleasant |
| こと | koto | thing, matter |
| ある | aru | to exist, to have |
| ん | n (explanatory particle) | |
| だ | da | (copula, casual) |
余談ですが、キメランドくんは時々『生まれなきゃ良かったキメ〜!』と喋るそうです。
- By the way, I heard that Kimerand-kun sometimes says, “I wish I hadn’t been born, Kime~!
- 順便說一句,據說奇美蘭先生有時會說:“我真希望我沒有出生呀~!
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 余談ですが | yodan-desu-ga | By the way |
| キメランドくんは | kimerando-kun wa | Kimerando-kun (subject marker) |
| 時々 | tokidoki | sometimes |
| 生まれなきゃ良かった | umare-nakya-yoka-t-ta | should not have been born |
| キメ〜! | kime-〜-! | Kime~! (exclamation) |
| と | to | that |
| 喋るそうです | shaberu-so—desu | seems to talk |
これは、AIの設定をいくらいじっても解決しないとの事でした。
- It was said that no matter how much the AI settings were adjusted, it could not be resolved.
- 這是說,無論如何調整AI的設置都無法解決問題。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| これは | kore-wa | this (topic marker) |
| AIの | AI no | of AI |
| 設定を | settei-wo | settings (object marker) |
| いくら | ikura | how much |
| いじっても | iji-t-te-mo | even if adjusted |
| 解決しない | kaiketsu-shi-nai | not resolved |
| との | to-no | with |
| 事でした。 | koto-deshi-ta-。 | (it) was (polite) |
普通に嫌だな
- I simply dislike it.
- 普通真討厭
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 普通に | futsu—ni | normally |
| 嫌だな | iya-da-na | don’t like (casual) |
そんなマスコットを無言の冷めた目で睨ねめつけながら、私たちは動物園に入りました。
- While glaring at such a mascot with cold, expressionless eyes, we entered the zoo.
- 以冷漠的眼神瞪着那樣的吉祥物,我們進入了動物園。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| そんな | son’na | such |
| マスコットを | masukotto-wo | mascot (direct object marker) |
| 無言の | mugon-no | silent |
| 冷めた目で | same-ta-me-de | with cold eyes |
| 睨ねめつけながら | nirame mettsukenagara | while glaring |
| 私たちは | watashi-tachi-wa | we (topic marker) |
| 動物園に | do-butsu-en-ni | to the zoo |
| 入りました。 | hairi-mashi-ta-。 | entered. |
めっちゃ嫌うじゃん
- I really hate it, don’t I?
- 非常討厭嘛。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| めっちゃ | meccha | very |
| 嫌う | kirau | dislike |
| じゃん | ja-n | right? |
家族みんなで動物園に入ると早速、たくさんの動物がいました!
- As soon as my whole family entered the zoo, there were many animals!
- 家族一起進入動物園後,立刻就看到了許多動物!
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 家族みんなで | kazoku-min’na-de | with the whole family |
| 動物園に | do-butsu-en-ni | to the zoo |
| 入ると | hairu-to | when entering |
| 早速 | sassoku | immediately |
| たくさんの | takusan-no | many |
| 動物が | do-butsu-ga | animals (subject marker) |
| いました | i-mashi-ta | were |
良いね〜
- That’s good!
- 好欸~
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 良いね | yoi-ne | good, isn’t it? |
動物園で、まず最初に目に入ったのは、象さんでした。
- At the zoo, the first thing that caught my eye was an elephant.
- 在動物園裡,首先進入眼簾的是大象。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 動物園で | do-butsu-en-de | at the zoo |
| まず | mazu | first |
| 最初に | saisho-ni | initially |
| 目に入ったのは | me-ni-hai-t-ta-no-wa | what caught my eye was |
| 象さんでした | zo—san-deshi-ta | it was an elephant |
でっかいね!
- It’s huge!
- 好大啊!
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| でっかい | dekkai | big |
| ね | ne | right? |
永遠に生きる象は、きっと「ぱおーん」ではなく「くおーん」と鳴くのでしょうか
- Will an elephant that lives forever surely make a sound like “kuooon” instead of “paooon”?
- 永遠活着的大象,它會發出的聲音一定是“哞”而不是“嘣”嗎?
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 永遠に | eien-ni | forever |
| 生きる | ikiru | to live |
| 象は | zo—wa | elephant (topic marker) |
| きっと | kitto | surely |
| ぱおーん | paon | paon (onomatopoeia) |
| ではなく | de-wa-naku | not |
| くおーん | kuon | kuon (onomatopoeia) |
| と | to | if |
| 鳴くのでしょうか | naku-no-desho-u-ka | will make a sound? |
象は、鼻が長くてすごく面白かったです。
- The elephant had a long trunk and was very amusing.
- 大象的鼻子很長,非常有趣。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 象は | zo—wa | Elephant (topic marker) |
| 鼻が | hana-ga | Nose (subject marker) |
| 長くて | nagaku-te | Long and |
| すごく | sugoku | Very |
| 面白かったです。 | omoshiroka-t-ta-desu-。 | Was interesting. |
そのポエムいる?
- Is that poem here?
- 這首詩在嗎?
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| その | sono | that |
| ポエム | poemu | poem |
| いる | iru | exists |
次に目に入った動物はウサギでした。
- The next animal I saw was a rabbit.
- 接下來看到的動物是一隻兔子。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 次に | tsugini | next |
| 目に入った | me-ni-hai-t-ta | entered my sight |
| 動物は | do-butsu-wa | animal (topic marker) |
| ウサギでした | usagi-deshi-ta | was a rabbit |
かわいいよね〜
- It’s cute, isn’t it?
- 可愛嘛~
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| かわいいよね | kawaii-yo-ne | cute, right? |
動物の説明書きコーナーに、ウサギは寂しいと死ぬと書いてありました。
- In the animal description corner, it was written that rabbits die when they are lonely.
- 在動物說明書的角落裡,寫着兔子會因為寂寞而死。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 動物の | do-butsu-no | of animals |
| 説明書きコーナーに | setsumei-gaki-ko-na—ni | in the description corner |
| ウサギは | usagi-wa | rabbit (subject marker) |
| 寂しいと | sabishii-to | when lonely |
| 死ぬと | shinu-to | when die |
| 書いてありました。 | kai-te-ari-mashi-ta-。 | was written. |
よく言うよね〜
- You say it often, right?
- 常說呢~
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| よく | yoku | well |
| 言う | iu | say |
| ね | ne | right? |
| 〜 | 〜 | ~ |
まあ、蹴っても死にますが。
- Well, even if you kick me, I’ll die.
- 嗯,即使被踢也會死。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| まあ | ma | well |
| 蹴っても | ke-t-te-mo | even if kicked |
| 死にますが | shini-masu-ga | will die but |
だめだよ
- No, it’s not good
- 不行的哦
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| だめ | dame | no good |
| だよ | da-yo | (casual emphasis) |
あっ、うさぎの鳴き声が聞こえます。
- Ah, I can hear the sound of a rabbit.
- 哎呀,聽到兔子的叫聲了。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| あっ | axtsu | Ah |
| うさぎの | usagi-no | rabbit’s |
| 鳴き声が | nakigoe-ga | cry (subject marker) |
| 聞こえます | kikoe-masu | can hear |
蹴った?
- Did you kick?
- 踢了嗎?
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 蹴った | ke-t-ta | kicked |
蹴ってはいません。
- It is not kicking.
- 不踢。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 蹴っては | ke-t-te-wa | kicking (topic marker) |
| いません | i-mase-n | not (negative form) |
よかった
- It was good
- 太好了
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| よかった | yoka-t-ta | good |
さて、ここで先生に問題です。
- Well, here’s a question for the teacher.
- 那麼,現在老師給你們出個問題。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| さて | sate | well |
| ここで | koko-de | here |
| 先生に | sensei-ni | to the teacher |
| 問題です | mondai-desu | it’s a question |
私が動物の中で、一番好きなのはなんでしょうか?
- What is my favorite animal among all animals?
- 我在動物中最喜歡的是什麼?
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 私が | watashi-ga | I (subject marker) |
| 動物の中で | do-butsu-no-naka-de | among animals |
| 一番好きなのは | ichiban-suki-na-no-wa | the most favorite thing is |
| 何でしょうか | nani-desho-u-ka | what could it be? |
ヒントは、二番目に好きな動物が『たぬき』ということです。
- The hint is that the second favorite animal is called “tanuki.
- 提示是,第二喜歡的動物是“狸”。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| ヒントは | hinto-wa | The hint is |
| 二番目に | ni-banme-ni | secondly |
| 好きな | suki-na | favorite |
| 動物が | do-butsu-ga | animal (subject marker) |
| たぬき | tanuki | tanuki (raccoon dog) |
| ということです。 | toyuu-koto-desu-。 | that is called. |
よーし、頑張って当てるぞ!
- Alright, I’ll do my best to guess!
- 好了,加油猜吧!
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| よーし | yo-shi | Alright |
| 頑張って | ganba-t-te | do your best |
| 当てる | ateru | to guess |
| ぞ | zo | (sentence-ending particle) |
もう少し上手くやって下さい
- Please do it a little better.
- 請再做得更好一點。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| もう少し | mo-sukoshi | a little more |
| 上手く | umaku | skillfully |
| やって | ya-t-te | doing |
| 下さい | kudasai | please |
最初は重苦しい気分のお出かけでしたが、この動物園を通して、
- At first, it was a heavy and somber outing, but through this zoo,
- 最初是一次沉重的郊遊,但通過這個動物園,
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 最初は | saisho-wa | at first |
| 重苦しい気分の | omokurushii-kibun-no | heavy feeling |
| お出かけでしたが | odekake-deshi-ta-ga | it was an outing but |
| この動物園を通して | kono-do-butsu-en-woto-shite | through this zoo |
私と配偶者との距離が少し近くなった気がしたので、良かったと思います。
- I think it’s good because I felt that the distance between my spouse and me has become a little closer.
- 我覺得我和配偶的距離稍微近了一點,感覺很好。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 私と | watashi-to | with me |
| 配偶者との | haigu—sha-to-no | with spouse |
| 距離が | kyori-ga | distance (subject marker) |
| 少し近くなった | sukoshi-chikaku-na-t-ta | became a little closer |
| 気がしたので | ki-ga-shi-ta-node | felt that |
| 良かったと思います。 | yoka-t-ta-to-omoi-masu-。 | I think it’s good. |
ハッピーエンドじゃん
- It’s a happy ending
- 這是個幸福的結局吧
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| ハッピーエンドじゃん | happi-endo-jan | happy ending (casual) |
Last updated on