N5文法 - 動詞類
動詞「普通形」
辞書形
た形
て形
方法手段の「動詞て形」
動作順序「動詞て形」
附帶状況「動詞て形」
ない形
なかった形
ます形
自動詞・他動詞
Notes
他動詞是指那些動作需要有特定的對象(通常是食物或飲料)才能執行的動詞。
- 例如,“食べます”(吃)這個動詞需要飯、肉或其他食物作為動作的對象,因此它是一個他動詞。
- 同樣地,“飲みます”(喝)也需要有飲料才能完成,所以也是他動詞。簡單來說,他動詞是與某物有關的動作。
自動詞則是指那些動作不需要特定的對象,自己可以完成的動詞。
- 比如,“起床”、“坐下”、“站起”等動作,它們不需要特定的對象,因此是自動詞。
另一個區別是,自動詞常常用於描述動作的結果或視點(結果視點)。
- 例如,“電話をかけます”(打電話)是他動詞,但是”電話がかかりました”(電話響了)中的”かかりました”描述了動作的結果,因此是自動詞。
相比之下,他動時則是”行為視點”,在強調動作的發生與動作作用的對象
需要注意的是,通常他動詞會使用助詞”を”,而自動詞則會使用”が”
- 但並不是所有情況都如此。有時候”を”後面也可能是自動詞,所以要仔細區別。
- 横断步道を渡ります。
- 渡ります是自動詞。這邊を是表經過點 而不是動作對象。
- 横断步道を渡ります。
- 同樣地,“が”後面也可能是他動詞,所以不能單純以助詞來區分。
- 大郎が洗います。
- 洗います是他動詞。這邊が是表述語的主體。
- 實際上是由: 太郎が[あ皿を]洗ハます。 簡化而來。
- 大郎が洗います。
總之,他動詞和自動詞的區別是根據動作是否需要特定對象來定義的,這是日文中的一個重要概念,
Here are the translations and Romaji for the sentences you provided:
ドアが開きます。
- Translation: The door opens.
- Romaji: Doa ga akimasu.
ドアを開けます。
- Translation: I will open the door.
- Romaji: Doa o akemasu.
骨が折れました。
- Translation: A bone was broken.
- Romaji: Hone ga oremashita.
骨を折りました。
- Translation: I broke a bone.
- Romaji: Hone o orimashita.
値段が安くなりません。
- Translation: The price doesn’t become cheaper.
- Romaji: Nedan ga yasuku narimasen.
値段を安くしません。
- Translation: I don’t lower the price.
- Romaji: Nedan o yasukushimasen.
開店前に列に並びます。
- Translation: I will line up in front of the store before it opens.
- Romaji: Kaiten mae ni retsu ni narabimasu.
机の上に皿を並べます。
- Translation: I will arrange dishes on the table.
- Romaji: Tsukue no ue ni sara o narabemasu.
誕生日おめでとう。
- Translation: Happy birthday!
- Romaji: Tanjoubi omedetou.
ありがとう。
- Translation: Thank you.
- Romaji: Arigatou.
さあ、ろうそくの火を消して。
- Translation: Now, blow out the candle.
- Romaji: Saa, rousoku no hi o keshite.
うん。フー、フーツ…。
- Translation: Okay. Hoo, hootsu…
- Romaji: Un. Fuu, fuutsu…
あれ? なかなか消えないね。
- Translation: Huh? It’s not going out easily, huh?
- Romaji: Are? Nakanaka kienai ne.
自動詞て形+います・他動詞て形+あります
許多日語動詞既有自動詞也有他動詞形式。例如,「歩行」只有自動詞形式,而「吃飯」只有他動詞形式。
但對於有自動詞也有他動詞的動詞…
- 自動詞て形+います:表示目前狀態,用於描述事物本身發生的狀況。
- 例如,「ドアが開きます」表示門自己開了,而「ドアが開いています」表示門正在開著的狀態。
- 他動詞て形+あります:也表示目前狀態,但強調有意圖或目的。
- 例如,「ドアを開けます」表示某人要開門,「ドアが開けてあります」則表示門是被故意開著的,可能為了放東西進來。
- 當從動作(ドア
を開けます)轉變為描述目前狀態(ドアが開けてあります)時,主詞的助詞從「を」變為「が」。
- 當從動作(ドア
注意: 自動詞て形+います不一定總是描述目前狀態。有可能是 進行式的表達:例如,「歩いています」表示正在走路,屬於現在進行式。
Recap: 「います」與「あります」之區分:「います」用於有生命的事物,而「あります」用於無生命的事物。但當描述事物的狀態時,這個區分不再適用。
- 例如,即使電線桿無生命,當講述它倒下時,仍然使用「ています」: 電信柱が倒れています。
誰もいない教室のエアコンがついています。
- Translation: The air conditioner in the empty classroom is on.
- Romaji: Dare mo inai kyoushitsu no eakon ga tsuiteimasu.
換気しますから教室の窓が開けてあります。
- Translation: We are ventilating, so the windows in the classroom are open.
- Romaji: Kanki shimasu kara kyoushitsu no mado ga akete arimasu.
店の前にたくさんの人が並んでいます。
- Translation: Many people are lining up in front of the store.
- Romaji: Mise no mae ni takusan no hito ga narandeimasu.
机の上にたくさんの皿が並べてあります。
- Translation: There are many dishes arranged on top of the desk.
- Romaji: Tsukue no ue ni takusan no sara ga narabete arimasu.
雄太、このお金で新しいズボンを買って。
- Translation: Yuuta, use this money to buy new pants.
- Romaji: Yuuta, kono okane de atarashii zubon o katte.
え?どうして?
- Translation: Huh? Why?
- Romaji: E? Doushite?
ほら、ズボンが破れているでしょう?
- Translation: See, your pants are torn, right?
- Romaji: Hora, zubon ga yaburete iru deshou?
ああ、おばあちゃん。これはわざと破ってあるの。ファッションだよ。
- Translation: Oh, Grandma. These are intentionally ripped. It’s fashion, you know.
- Romaji: Aa, obaachan. Kore wa wazato yabutte aru no. Fasshon da yo.
ええ?
- Translation: Really?
- Romaji: Ee?
授受動詞: あげます
Notes
- 在日文中有很多種動詞,其中表達「送出」、「贈予」之意的動詞稱為「じゅうじゅう動詞」,也就是指東西來回送的動作所使用的動詞。
| A給B東西 | 施惠者(A) | は | 受惠者(B) | に | 東西(名詞) | を | あげます。 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 我給佐藤小姐一束花 | 私 | は | 佐藤さん | に | 花 | を | あげました。 |
| 佐藤小姐給鈴木小姐一束花 | 佐藤さん | は | 鈴木さん | に | 花 | を | あげました。 |
- は 有時候會改用「が」,但重點在於「誰」給予,則前面使用「が」。
- 「に」表示動作對象的對方。
- 「を」表示動作的作用對象。
- 當 我給別人 或 別人給別人 的時候,可以使用「あげます」、「あげました」。
| A給B東西 | 施惠者(A) | は | 受惠者(B) | に | 東西(名詞) | を | あげます。 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| :no_entry_sign: | 佐藤さん | は | 私 | に | 本 | を | あげました。 |
| :no_entry_sign: | 佐藤さん | は | 私の兄 | 本 | 花 | を | あげました。 |
- 「佐藤/小姐先生給我一本書」這樣的說法不太適合。使用動詞「あげます」是表示「請收下」的動作,從下面給上面的感覺。所以如果把自己放在動詞前面,就好像是在看低佐藤先生一樣。在謙虛的日本文化中,這樣的說法不太適合。
- 受惠者這邊也不適合使用「私」。那該怎麼辦呢?不能使用「あげました」,那就得用另外一個動詞,那就是「くれます」。
- 另外,施惠者如果是自己的家人、兄弟姊妹、父母、兒子女兒等,同樣要使用「くれます」。
| A給B東西 | 施惠者(別人) | は | 受惠者(我/自己人) | に | 東西(名詞) | を | くれます。 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| :heavy_check_mark: | 佐藤さん | は | 私 | に | 本 | を | くれました。 |
| :heavy_check_mark: | 佐藤さん | は | 私の兄 | に | 本 | を | くれました。 |
私は母にカーネーションをあげます。
- Translation: I will give carnations to my mother.
- Romaji: Watashi wa haha ni kaaneeshon o agemasu.
娘は祖母に絵をあげました。
- Translation: My daughter gave a painting to her grandmother.
- Romaji: Musume wa sobo ni e o agemashita.
父の日にどんなプレゼントをあげたいですか。
- Translation: What kind of gift would you like to give on Father’s Day?
- Romaji: Chichinohi ni donna purezento o agetai desu ka?
昨日宿馴をしなかったから、今日はお菓子をあげません。
- Translation: I didn’t do my homework yesterday, so I won’t give sweets today.
- Romaji: Kinou shukudzukuri o shinakatta kara, kyou wa okashi o agemasen.
バレンタインデーに彼女に何をあげますか。
- Translation: What will you give to your girlfriend on Valentine’s Day?
- Romaji: Barentaindee ni kanojo ni nani o agemasu ka?
え? 日本では女性が男性にチョコをあげますから、私は彼女に何もあげませんよ。
- Translation: Huh? In Japan, women give chocolates to men, so I won’t give her anything.
- Romaji: E? Nihon de wa josei ga dansei ni choko o agemasu kara, watashi wa kanojo ni nanimo agemasen yo.
そうですか。ちょっと彼女がかわいそうですね。
- Translation: I see. She might feel a bit left out, huh?
- Romaji: Sou desu ka. Chotto kanojo ga kawaisou desu ne.
でも、3月14日のホワイトデーは男性が女性にプレゼントをあげます。私はもうプレゼントを買いました。
- Translation: However, on March 14th, White Day, men give gifts to women. I’ve already bought a gift.
- Romaji: Demo, 3-gatsu juuyokka no Howaito Dee wa dansei ga josei ni purezento o agemasu. Watashi wa mou purezento o kaimashita.
授受動詞: くれます
Notes
Recap:
- あげます、くれます, 這兩個動詞都是「給東西」的意思,兩個都是「授受動詞」,表示東西來來回回地給予。
- あげます有點下對上的感覺,來自於這個單字的語感就是這樣。
- 平輩給平輩可以用。但是當別人給我時,因為日本語的謙虛文化上可能不太合適。這時就可以用くれます。
- 如果不想表現出下對上的感覺,就可以用くれます。例如,佐藤さんはわたしに本をくれました(佐藤給了我一本書)。
| A給B東西 | 施惠者(A) | は | 受惠者(B) | に | 東西(名詞) | を | あげます。 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 我給佐藤小姐一束花 | 私 | は | 佐藤さん | に | 花 | を | あげました。 |
| 佐藤小姐給鈴木小姐一束花 | 佐藤さん | は | 鈴木さん | に | 花 | を | あげました。 |
| :no_entry_sign: | 佐藤さん | は | 私 | に | 本 | を | あげました。 |
| :no_entry_sign: | 佐藤さん | は | 私の兄 | 本 | 花 | を | あげました。 |
| A給B東西 | 施惠者(別人) | は | 受惠者(我/自己人) | に | 東西(名詞) | を | くれます。 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| :heavy_check_mark: | 佐藤さん | は | 私 | に | 本 | を | くれました。 |
| :heavy_check_mark: | 佐藤さん | は | 私の兄 | に | 本 | を | くれました。 |
姉は私にマフラーをくれました。
- Translation: My older sister gave me a scarf.
- Romaji: Ane wa watashi ni mafuraa o kuremashita.
これはブラジルのコーヒーです。竹内さんがくれました。
- Translation: This is Brazilian coffee. It was given to me by Mr. Takeuchi.
- Romaji: Kore wa Burajiru no koohii desu. Takeuchi-san ga kuremashita.
王さんは私の父に烏龍茶をくれました。
- Translation: Mr. Wang gave my father oolong tea.
- Romaji: Ou-san wa watashi no chichi ni uroucha o kuremashita.
金子教授は単位をくれませんでした。
- Translation: Professor Kaneko didn’t give us credit.
- Romaji: Kaneko kyouju wa tan’i o kuremasen deshita.
昨日の忘年会はどうでしたか。
- Translation: How was the year-end party yesterday?
- Romaji: Kinou no bounenkai wa dou deshita ka?
とても楽しかったです。料理もおいしかったです。
- Translation: It was very enjoyable. The food was delicious too.
- Romaji: Totemo tanoshikatta desu. Ryouri mo oishikatta desu.
へえ、よかったですね。
- Translation: Oh, that’s great!
- Romaji: Hee, yokatta desu ne.
それから、社長は社員全員に商品券をくれました。
- Translation: And then, the president gave all the employees gift certificates.
- Romaji: Sorekara, shachou wa shain zen’in ni shouhinken o kuremashita.
いいなあ。うちの社長は何もくれませんでした。
- Translation: Lucky you. Our company president didn’t give us anything.
- Romaji: Iinaa. Uchi no shachou wa nanimo kuremasen deshita.
ください
Notes
「ください」的意思是「請給我什麼」。因此,當想要某物時,可以說「名詞(A) を 數量詞 ください」。
-
例如,當我想要一杯水時,可以說「水を一杯ください」。
-
基本上,這裡的「A」通常放的是指物品,但也有可能放一些概念。
- 例如,「もっと自由をください」(請給我更多自由)。雖然自由不是一種看得到的東西,但也可以用這個概念來表示。
-
如果在商店中使用「ください」,它代表我要買(且我會付錢)的意思。
- 例如,「じゃあ、このシャツをください」(請給我這件襯衫)等同於「じゃあ、このシャツを買います」(我要買這件襯衫)。
-
在餐廳中使用「ください」,它代表我要點的意思。
- 可以使用「お願いします」或「注文します」來表達我要點的意思。例如,「アイスコーヒーをください」(我要點冰咖啡)。
那麼,「ください」這個詞從何而來呢?
- 在動詞中,「です」通常用於名詞,而「ます/ません/ました/ませんでした」則是動詞。但「ください」也是一個動詞。
- 在日語中,有一個動詞「くれます」,用於當別人給我東西時。
- 例如,當別人給我一杯水時,可以說「水をくれます」。
- 當我用尊敬語對待上級,來表達「上輩分的人給我什麼」時,會使用「くださいます」。
- 此外,「くださいます」還有一個命令形式,即「くださいませ」,是非常有禮貌的表達方式。
- 當「くださいませ」省略了語尾的「ませ」就變成「ください」,因此,當我禮貌地要求上級給我什麼時,會使用「ください」。
- 此外,「ください」還有一種使用方式是用於拜託對方做某件事情。例如,「~くださいませんか」。
- 使用拜託口吻時,會有給對方拒絕餘地的感覺。相比之下,「ください」(ませ)畢竟是命令型,比較沒有這方面的態度
すみません、きれいなお皿を一枚ください。
- Translation: Excuse me, may I have one clean plate, please?
- Romaji: Sumimasen, kirei na osara o ichimai kudasai.
瓶ビールを2本ください。コップは4つお願いします。
- Translation: Please give me two bottles of beer and four glasses, please.
- Romaji: Bin biiru o nibon kudasai. Koppu wa yottsu onegaishimasu.
領収書をください。
- Translation: Can I have a receipt, please?
- Romaji: Ryoushuusho o kudasai.
今考えています。もう少し時間をくださいませんか。
- Translation: I’m thinking right now. Could you please give me a little more time?
- Romaji: Ima kangaeteimasu. Mou sukoshi jikan o kudasaimasen ka.
すみません、それはどこのお酒ですか。
- Translation: Excuse me, where is that alcohol from?
- Romaji: Sumimasen, sore wa doko no osake desu ka.
鹿児島のお酒です。とてもおいしいですよ。
- Translation: It’s from Kagoshima. It’s very delicious, you know.
- Romaji: Kagoshima no osake desu. Totemo oishii desu yo.
いくらですか。
- Translation: How much is it?
- Romaji: Ikura desu ka.
5800円です。
- Translation: It’s 5800 yen.
- Romaji: Gohyaku hachijuu en desu.
じゃあ、それをください。
- Translation: Well then, I’ll take that.
- Romaji: Jaa, sore o kudasai.