Skip to Content
JapaneseDeguchi GrammarN5N5文法 - 動詞類

N5文法 - 動詞類

動詞「普通形」 

辞書形 

た形 

て形 

方法手段の「動詞て形」 

動作順序「動詞て形」 

附帶状況「動詞て形」 

ない形 

なかった形 

ます形 

自動詞・他動詞 

Notes

他動詞是指那些動作需要有特定的對象(通常是食物或飲料)才能執行的動詞。

  • 例如,“食べます”(吃)這個動詞需要飯、肉或其他食物作為動作的對象,因此它是一個他動詞。
  • 同樣地,“飲みます”(喝)也需要有飲料才能完成,所以也是他動詞。簡單來說,他動詞是與某物有關的動作。

自動詞則是指那些動作不需要特定的對象,自己可以完成的動詞。

  • 比如,“起床”、“坐下”、“站起”等動作,它們不需要特定的對象,因此是自動詞。

另一個區別是,自動詞常常用於描述動作的結果或視點(結果視點)。

  • 例如,“電話をかけます”(打電話)是他動詞,但是”電話がかかりました”(電話響了)中的”かかりました”描述了動作的結果,因此是自動詞。

相比之下,他動時則是”行為視點”,在強調動作的發生與動作作用的對象

需要注意的是,通常他動詞會使用助詞”を”,而自動詞則會使用”が”

  • 但並不是所有情況都如此。有時候”を”後面也可能是自動詞,所以要仔細區別。
    • 横断步道を渡ります。
      • 渡ります是自動詞。這邊を是表經過點 而不是動作對象。
  • 同樣地,“が”後面也可能是他動詞,所以不能單純以助詞來區分。
    • 大郎が洗います。
      • 洗います是他動詞。這邊が是表述語的主體。
      • 實際上是由: 太郎が[あ皿を]洗ハます。 簡化而來。

總之,他動詞和自動詞的區別是根據動作是否需要特定對象來定義的,這是日文中的一個重要概念,

例文 

Here are the translations and Romaji for the sentences you provided:

ドアが開きます。

  • Translation: The door opens.
  • Romaji: Doa ga akimasu.

ドアを開けます。

  • Translation: I will open the door.
  • Romaji: Doa o akemasu.

骨が折れました。

  • Translation: A bone was broken.
  • Romaji: Hone ga oremashita.

骨を折りました。

  • Translation: I broke a bone.
  • Romaji: Hone o orimashita.

値段が安くなりません。

  • Translation: The price doesn’t become cheaper.
  • Romaji: Nedan ga yasuku narimasen.

値段を安くしません。

  • Translation: I don’t lower the price.
  • Romaji: Nedan o yasukushimasen.

開店前に列に並びます。

  • Translation: I will line up in front of the store before it opens.
  • Romaji: Kaiten mae ni retsu ni narabimasu.

机の上に皿を並べます。

  • Translation: I will arrange dishes on the table.
  • Romaji: Tsukue no ue ni sara o narabemasu.

誕生日おめでとう。

  • Translation: Happy birthday!
  • Romaji: Tanjoubi omedetou.

ありがとう。

  • Translation: Thank you.
  • Romaji: Arigatou.

さあ、ろうそくの火を消して。

  • Translation: Now, blow out the candle.
  • Romaji: Saa, rousoku no hi o keshite.

うん。フー、フーツ…。

  • Translation: Okay. Hoo, hootsu…
  • Romaji: Un. Fuu, fuutsu…

あれ? なかなか消えないね。

  • Translation: Huh? It’s not going out easily, huh?
  • Romaji: Are? Nakanaka kienai ne.

自動詞て形+います・他動詞て形+あります 

許多日語動詞既有自動詞也有他動詞形式。例如,「歩行」只有自動詞形式,而「吃飯」只有他動詞形式。

但對於有自動詞也有他動詞的動詞…

  1. 自動詞て形+います:表示目前狀態,用於描述事物本身發生的狀況。
  • 例如,「ドアが開きます」表示門自己開了,而「ドアが開いています」表示門正在開著的狀態。
  1. 他動詞て形+あります:也表示目前狀態,但強調有意圖或目的。
  • 例如,「ドアを開けます」表示某人要開門,「ドアが開けてあります」則表示門是被故意開著的,可能為了放東西進來。
    • 當從動作(ドア開けます)轉變為描述目前狀態(ドア開けてあります)時,主詞的助詞從「を」變為「が」。

注意: 自動詞て形+います不一定總是描述目前狀態。有可能是 進行式的表達:例如,「歩いています」表示正在走路,屬於現在進行式。

Recap: 「います」與「あります」之區分:「います」用於有生命的事物,而「あります」用於無生命的事物。但當描述事物的狀態時,這個區分不再適用。

  • 例如,即使電線桿無生命,當講述它倒下時,仍然使用「ています」: 電信柱が倒れています。

例文 

誰もいない教室のエアコンがついています。

  • Translation: The air conditioner in the empty classroom is on.
  • Romaji: Dare mo inai kyoushitsu no eakon ga tsuiteimasu.

換気しますから教室の窓が開けてあります。

  • Translation: We are ventilating, so the windows in the classroom are open.
  • Romaji: Kanki shimasu kara kyoushitsu no mado ga akete arimasu.

店の前にたくさんの人が並んでいます。

  • Translation: Many people are lining up in front of the store.
  • Romaji: Mise no mae ni takusan no hito ga narandeimasu.

机の上にたくさんの皿が並べてあります。

  • Translation: There are many dishes arranged on top of the desk.
  • Romaji: Tsukue no ue ni takusan no sara ga narabete arimasu.

雄太、このお金で新しいズボンを買って。

  • Translation: Yuuta, use this money to buy new pants.
  • Romaji: Yuuta, kono okane de atarashii zubon o katte.

え?どうして?

  • Translation: Huh? Why?
  • Romaji: E? Doushite?

ほら、ズボンが破れているでしょう?

  • Translation: See, your pants are torn, right?
  • Romaji: Hora, zubon ga yaburete iru deshou?

ああ、おばあちゃん。これはわざと破ってあるの。ファッションだよ。

  • Translation: Oh, Grandma. These are intentionally ripped. It’s fashion, you know.
  • Romaji: Aa, obaachan. Kore wa wazato yabutte aru no. Fasshon da yo.

ええ?

  • Translation: Really?
  • Romaji: Ee?

授受動詞: あげます 

Notes

  • 在日文中有很多種動詞,其中表達「送出」、「贈予」之意的動詞稱為「じゅうじゅう動詞」,也就是指東西來回送的動作所使用的動詞。

A給B東西施惠者(A)受惠者(B) 東西(名詞)あげます。
我給佐藤小姐一束花佐藤さんあげました。
佐藤小姐給鈴木小姐一束花佐藤さん鈴木さんあげました。
  • は 有時候會改用「が」,但重點在於「誰」給予,則前面使用「が」。
  • 「に」表示動作對象的對方。
  • 「を」表示動作的作用對象。
  • 當 我給別人 或 別人給別人 的時候,可以使用「あげます」、「あげました」。
A給B東西施惠者(A)受惠者(B) 東西(名詞)あげます。
:no_entry_sign:佐藤さんあげました。
:no_entry_sign:佐藤さん私の兄あげました。
  • 「佐藤/小姐先生給我一本書」這樣的說法不太適合。使用動詞「あげます」是表示「請收下」的動作,從下面給上面的感覺。所以如果把自己放在動詞前面,就好像是在看低佐藤先生一樣。在謙虛的日本文化中,這樣的說法不太適合。
  • 受惠者這邊也不適合使用「私」。那該怎麼辦呢?不能使用「あげました」,那就得用另外一個動詞,那就是「くれます」。
  • 另外,施惠者如果是自己的家人、兄弟姊妹、父母、兒子女兒等,同樣要使用「くれます」。
A給B東西施惠者(別人)受惠者(我/自己人) 東西(名詞)くれます。
:heavy_check_mark:佐藤さんくれました。
:heavy_check_mark:佐藤さん私の兄くれました。

例文 

私は母にカーネーションをあげます。

  • Translation: I will give carnations to my mother.
  • Romaji: Watashi wa haha ni kaaneeshon o agemasu.

娘は祖母に絵をあげました。

  • Translation: My daughter gave a painting to her grandmother.
  • Romaji: Musume wa sobo ni e o agemashita.

父の日にどんなプレゼントをあげたいですか。

  • Translation: What kind of gift would you like to give on Father’s Day?
  • Romaji: Chichinohi ni donna purezento o agetai desu ka?

昨日宿馴をしなかったから、今日はお菓子をあげません。

  • Translation: I didn’t do my homework yesterday, so I won’t give sweets today.
  • Romaji: Kinou shukudzukuri o shinakatta kara, kyou wa okashi o agemasen.

バレンタインデーに彼女に何をあげますか。

  • Translation: What will you give to your girlfriend on Valentine’s Day?
  • Romaji: Barentaindee ni kanojo ni nani o agemasu ka?

え? 日本では女性が男性にチョコをあげますから、私は彼女に何もあげませんよ。

  • Translation: Huh? In Japan, women give chocolates to men, so I won’t give her anything.
  • Romaji: E? Nihon de wa josei ga dansei ni choko o agemasu kara, watashi wa kanojo ni nanimo agemasen yo.

そうですか。ちょっと彼女がかわいそうですね。

  • Translation: I see. She might feel a bit left out, huh?
  • Romaji: Sou desu ka. Chotto kanojo ga kawaisou desu ne.

でも、3月14日のホワイトデーは男性が女性にプレゼントをあげます。私はもうプレゼントを買いました。

  • Translation: However, on March 14th, White Day, men give gifts to women. I’ve already bought a gift.
  • Romaji: Demo, 3-gatsu juuyokka no Howaito Dee wa dansei ga josei ni purezento o agemasu. Watashi wa mou purezento o kaimashita.

授受動詞: くれます 

Notes

Recap:

  • あげます、くれます, 這兩個動詞都是「給東西」的意思,兩個都是「授受動詞」,表示東西來來回回地給予。
  • あげます有點下對上的感覺,來自於這個單字的語感就是這樣。
  • 平輩給平輩可以用。但是當別人給我時,因為日本語的謙虛文化上可能不太合適。這時就可以用くれます。
  • 如果不想表現出下對上的感覺,就可以用くれます。例如,佐藤さんはわたしに本をくれました(佐藤給了我一本書)。
A給B東西施惠者(A)受惠者(B) 東西(名詞)あげます。
我給佐藤小姐一束花佐藤さんあげました。
佐藤小姐給鈴木小姐一束花佐藤さん鈴木さんあげました。
:no_entry_sign:佐藤さんあげました。
:no_entry_sign:佐藤さん私の兄あげました。
A給B東西施惠者(別人)受惠者(我/自己人) 東西(名詞)くれます。
:heavy_check_mark:佐藤さんくれました。
:heavy_check_mark:佐藤さん私の兄くれました。

例文 

姉は私にマフラーをくれました。

  • Translation: My older sister gave me a scarf.
  • Romaji: Ane wa watashi ni mafuraa o kuremashita.

これはブラジルのコーヒーです。竹内さんがくれました。

  • Translation: This is Brazilian coffee. It was given to me by Mr. Takeuchi.
  • Romaji: Kore wa Burajiru no koohii desu. Takeuchi-san ga kuremashita.

王さんは私の父に烏龍茶をくれました。

  • Translation: Mr. Wang gave my father oolong tea.
  • Romaji: Ou-san wa watashi no chichi ni uroucha o kuremashita.

金子教授は単位をくれませんでした。

  • Translation: Professor Kaneko didn’t give us credit.
  • Romaji: Kaneko kyouju wa tan’i o kuremasen deshita.

昨日の忘年会はどうでしたか。

  • Translation: How was the year-end party yesterday?
  • Romaji: Kinou no bounenkai wa dou deshita ka?

とても楽しかったです。料理もおいしかったです。

  • Translation: It was very enjoyable. The food was delicious too.
  • Romaji: Totemo tanoshikatta desu. Ryouri mo oishikatta desu.

へえ、よかったですね。

  • Translation: Oh, that’s great!
  • Romaji: Hee, yokatta desu ne.

それから、社長は社員全員に商品券をくれました。

  • Translation: And then, the president gave all the employees gift certificates.
  • Romaji: Sorekara, shachou wa shain zen’in ni shouhinken o kuremashita.

いいなあ。うちの社長は何もくれませんでした。

  • Translation: Lucky you. Our company president didn’t give us anything.
  • Romaji: Iinaa. Uchi no shachou wa nanimo kuremasen deshita.

ください 

Notes

「ください」的意思是「請給我什麼」。因此,當想要某物時,可以說「名詞(A) を 數量詞 ください」。

  • 例如,當我想要一杯水時,可以說「水を一杯ください」。

  • 基本上,這裡的「A」通常放的是指物品,但也有可能放一些概念。

    • 例如,「もっと自由をください」(請給我更多自由)。雖然自由不是一種看得到的東西,但也可以用這個概念來表示。
  • 如果在商店中使用「ください」,它代表我要買(且我會付錢)的意思。

    • 例如,「じゃあ、このシャツをください」(請給我這件襯衫)等同於「じゃあ、このシャツを買います」(我要買這件襯衫)。
  • 在餐廳中使用「ください」,它代表我要點的意思。

    • 可以使用「お願いします」或「注文します」來表達我要點的意思。例如,「アイスコーヒーをください」(我要點冰咖啡)。

那麼,「ください」這個詞從何而來呢?

  • 在動詞中,「です」通常用於名詞,而「ます/ません/ました/ませんでした」則是動詞。但「ください」也是一個動詞。
  • 在日語中,有一個動詞「くれます」,用於當別人給我東西時。
  • 例如,當別人給我一杯水時,可以說「水をくれます」。
  • 當我用尊敬語對待上級,來表達「上輩分的人給我什麼」時,會使用「くださいます」。
  • 此外,「くださいます」還有一個命令形式,即「くださいませ」,是非常有禮貌的表達方式。
    • 當「くださいませ」省略了語尾的「ませ」就變成「ください」,因此,當我禮貌地要求上級給我什麼時,會使用「ください」。
  • 此外,「ください」還有一種使用方式是用於拜託對方做某件事情。例如,「~くださいませんか」。
  • 使用拜託口吻時,會有給對方拒絕餘地的感覺。相比之下,「ください」(ませ)畢竟是命令型,比較沒有這方面的態度

例文 

すみません、きれいなお皿を一枚ください。

  • Translation: Excuse me, may I have one clean plate, please?
  • Romaji: Sumimasen, kirei na osara o ichimai kudasai.

瓶ビールを2本ください。コップは4つお願いします。

  • Translation: Please give me two bottles of beer and four glasses, please.
  • Romaji: Bin biiru o nibon kudasai. Koppu wa yottsu onegaishimasu.

領収書をください。

  • Translation: Can I have a receipt, please?
  • Romaji: Ryoushuusho o kudasai.

今考えています。もう少し時間をくださいませんか。

  • Translation: I’m thinking right now. Could you please give me a little more time?
  • Romaji: Ima kangaeteimasu. Mou sukoshi jikan o kudasaimasen ka.

すみません、それはどこのお酒ですか。

  • Translation: Excuse me, where is that alcohol from?
  • Romaji: Sumimasen, sore wa doko no osake desu ka.

鹿児島のお酒です。とてもおいしいですよ。

  • Translation: It’s from Kagoshima. It’s very delicious, you know.
  • Romaji: Kagoshima no osake desu. Totemo oishii desu yo.

いくらですか。

  • Translation: How much is it?
  • Romaji: Ikura desu ka.

5800円です。

  • Translation: It’s 5800 yen.
  • Romaji: Gohyaku hachijuu en desu.

じゃあ、それをください。

  • Translation: Well then, I’ll take that.
  • Romaji: Jaa, sore o kudasai.
Last updated on