Japanese Short Article Reading: MBTIの全16タイプを徹底解説: ENTP型の性格 Part 1
討論者は頭の回転が速い上に大胆な気質の持ち主で、
- The discussant is not only quick-witted but also bold in temperament.
- 辯論家頭腦靈活且膽大。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 討論者は | to-ron-sha-wa | debater (topic marker) |
| 頭の回転が速い | atama-no-kaiten-ga-hayai | quick-witted |
| 上に | ue-ni | moreover |
| 大胆な気質の持ち主で | daitan-na-kishitsu-no-mochinushi-de | bold natured owner and |
迷わず現状に異議を唱えるタイプの人たちです。
- They are the type of people who do not hesitate to raise objections to the current situation.
- 他們是那種不迷失並對現狀提出異議的人。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 迷わず | mayowa-zu | without hesitation |
| 現状に | genjo—ni | to the current situation |
| 異議を | igi-wo | objection |
| 唱える | tonaeru | raise |
| タイプの | taipu-no | type of |
| 人たちです | hito-tachi-desu | people |
それどころか相手が誰であっても、
- On the contrary, no matter who the other person is,
- 相反,無論對方是誰,
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| それどころか | soredokoroka | on the contrary |
| 相手が | aite-ga | opponent (subject marker) |
| 誰であっても | dare-de-a-t-te-mo | whoever it may be |
またどんな内容であっても、
- Whatever the content may be,
- 無論是什麼內容,
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| また | mata | also |
| どんな | don’na | what kind of |
| 内容で | naiyou de | content (particle indicating subject) |
| あっても | a-t-te-mo | even if |
反対意見を述べることに躊躇しません
- they do not hesitate to express opposing opinions.
- 他們不會猶豫提出相反意見。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 反対意見を | hantai-iken-wo | opposing opinion (object marker) |
| 述べることに | noberu-koto-ni | to state |
| 躊躇しません | chu-cho-shi-mase-n | do not hesitate |
議論することが何よりも大好きで、
- They love debating more than anything,
- 他們最愛的是唇槍舌戰,
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 議論することが | giron-suru-koto-ga | discussing |
| 何よりも | nani-yori-mo | more than anything |
| 大好きで | daisuki-de | love |
賛否の分かれるトピックに会話が進めば進むほど、
- if the conversation veers into controversial terrain
- 如果對話轉向有爭議的領域,
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 賛否の | sanpi-no | approval or disapproval |
| 分かれる | wakareru | to be divided |
| トピックに | topikku-ni | on the topic |
| 会話が | kaiwa-ga | conversation (subject marker) |
| 進めば | susume-ba | progresses |
| 進むほど | susumu-hodo | the more it progresses |
面白いと感じるタイプです
- they are types that feel interested
- 他們是會覺得更有趣的類型。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 面白い | omoshiroi | interesting |
| と | to | with |
| 感じる | kanjiru | feel |
| タイプ | taipu | type |
| です | desu | is |
とはいっても、「討論者は気難しい、または意地悪だ」と思うのは誤解です
- That being said, it is a misunderstanding to think that debaters are difficult or mean.
- 儘管如此,“認為辯論家難以相處或者刻薄是誤解的”。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| とはいっても、 | To wa itte mo, | Although it is said, |
| 「討論者は | ”Tōron-sha wa | ”Debaters |
| 気難しい、 | kimagurai, | are difficult, |
| または | mata wa | or |
| 意地悪だ」と | ijiwaru da” to | mean,“ |
| 思うのは | omou no wa | thinking is |
| 誤解です | gokai desu | a misunderstanding. |
むしろ、好奇心旺盛かつ博識で、
- Rather, curious and knowledgeable,
- 相反的是,充滿好奇心且博學的
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| むしろ | mushiro | rather |
| 好奇心 | ko-ki-shin | curiosity |
| 旺盛かつ | o-sei-katsu | active and |
| 博識で | hakushiki-de | knowledgeable |
遊び心もユーモアもあり、
- There is both playfulness and humor.
- 有玩心也有幽默,
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 遊び心も | asobigokoro-mo | playfulness also |
| ユーモアも | yu-moa-mo | humor also |
| あり | ari | exist |
一緒にいるととても楽しい人たちです。
- They are very fun people to be with.
- 當一起時非常有趣的人們。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 一緒に | issho-ni | together |
| いると | iru-to | when (someone) is |
| とても | totemo | very |
| 楽しい | tanoshii | fun |
| 人たち | hito-tachi | people |
| です | desu | are |
ただ、“楽しいこと”の定義が多くの人とは異なり、
- However, the definition of “fun things” may differ from that of many people,
- 只是,“有趣的事情”的定義與許多人不同,
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| ただ、 | Tada, | However, |
| “楽しいこと”の | ”Tanoshii koto” no | ”fun things‘“ |
| 定義が | teigi ga | definition (subject marker) |
| 多くの人とは | ōku no hito to wa | from many people |
| 異なり、 | kotonari, | differs, |
熱い論戦を好むというだけです
- They simply enjoy heated debates.
- 只是喜歡激烈的辯論。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 熱い | atsui | intense |
| 論戦を | ronsen o | debate (object marker) |
| 好む | konomu | prefer |
| というだけです | to iu dake desu | that is all it is. |
“悪魔の代弁者”になり、
- Become the “Devil’s Advocate” and
- 成為“惡魔的代言人”,
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 「悪魔の代弁者」に | ”Akuma no daiben-sha” ni | As “the devil’s advocate” |
| なり、 | nari, | becoming, |
あえて少数意見に賛成を唱えたり、
- To dare to advocate for a minority opinion.
- 敢於支持少數意見,
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| あえて | aete | daringly |
| 少数意見に | shōsū iken ni | to the minority opinion |
| 賛成を唱えたり、 | sansei o tonaetari, | advocate support, |
あらゆる論点の穴を見つけて、
- Find holes in every argument.
- 找出所有論點的漏洞,
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| あらゆる | arayuru | all, every |
| 論点の | ronten no | point of discussion’s |
| 穴を | ana o | holes (object marker) |
| 見つけて、 | mitsukete, | finding, |
とことん論破したり……これらはまさに、
- To thoroughly refute… these are truly…
- 把事情論破到底……這些正是,
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| とことん | tokoton | thoroughly |
| 論破したり…… | ronpa shitari… | refute… |
| これらは | korera wa | these (topic marker) |
| まさに、 | masani, | indeed, |
討論者が大好きなことです
- The discussants love it.
- 辯論家喜歡的事情。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 討論者が | tōron-sha ga | debaters (subject marker) |
| 大好きな | daisuki na | love, favorite |
| ことです。 | koto desu. | things. |
Last updated on