2.3 比較・対比: N1よりN2のほう [N2 is more/less than N1]
この番組よりさっきの料理番組のほうがおもしろかったね。
- The cooking show earlier was more interesting than this program, right?
- 這個節目比剛才的烹飪節目更有趣呢。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| この | kono | modifiers | this |
| 番組 | bangumi | subject | program |
| より | yori | particles | than |
| さっきの | sakki-no | modifiers | previous |
| 料理番組 | ryo-ri-bangumi | subject | cooking program |
| の | no | particles | possessive marker |
| ほうが | hou ga | particles | comparative marker |
| おもしろかった | omoshiroka-t-ta | predicate | was interesting |
| ね | ne | particles | sentence-ending particle |
わたしは海より山のほうが好きです:。
- I prefer mountains over the sea.
- 我更喜歡山勝過海。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| わたし | watashi | subject | I |
| は | wa | particles | topic marker |
| 海 | umi | modifiers | sea |
| より | yori | particles | comparison marker |
| 山 | yama | modifiers | mountain |
| の | no | particles | possessive marker |
| ほうが | hou ga | particles | comparative marker |
| 好きです | suki-desu | predicate | like |
うちでは毎朝、子どもたちより親のほうが早く家を出ます。
- In my household, parents leave home earlier than the children every morning.
- 在我家,每天早上父母比孩子們更早出門。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| うちでは | uchi-de-wa | modifiers | In our house |
| 毎朝 | maiasa | modifiers | Every morning |
| 子どもたち | kodomo-tachi | subject | children |
| より | yori | particles | than |
| 親のほうが | oya-no-ho—ga | subject | parents |
| 早く | hayaku | modifiers | earlier |
| 家を出ます | ie-wo-de-masu | predicate | leave the house |
課長、説明会のブログラムができました。
- Boss, the program for the explanatory meeting is complete.
- 課長,說明會的程序已經完成了。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 課長 | kacho | subject | department manager |
| 説明会のブログラムが | setsumei kai no burogu ramu ga | subject | blog program for the explanation meeting |
| できました | deki-mashi-ta | predicate | was completed |
それから、会場の地図も書きましたが…。
- And then, I also drew a map of the venue…
- 然後,我還畫了會場的地圖…。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| それから | sorekara | modifiers | and then |
| 会場の地図 | kaijo—no-chizu | subject | map of the venue |
| も | mo | particles | also |
| 書きました | kaki-mashi-ta | predicate | wrote |
| が | ga | particles | subject marker |
お疲れさま。 地図よりプログラムのほうを先に見ましょう。
- Good job. Let’s look at the program first rather than the map.
- 辛苦了。我們先看程序而不是地圖。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| お疲れさま | otsukaresama | modifiers | Good job |
| 地図より | chizu-yori | modifiers | than the map |
| プログラムのほう | puroguramu-no-ho | subject | the program |
| 先に | saki-ni | modifiers | before |
| 見ましょう | mi-masho-u | predicate | let’s see |
1人で食べるより、みんなといっしょに食べるほうが楽しいですね。
- It’s more enjoyable to eat with everyone rather than eating alone, isn’t it?
- 與一個人一起吃飯相比,與大家一起吃飯更加有趣。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 1人で | hitori de | modifiers | by oneself |
| 食べる | taberu | predicate | eat |
| より | yori | particles | than |
| みんなといっしょに | min’na-to-issho-ni | modifiers | together with everyone |
| 食べる | taberu | predicate | eat |
| ほうが | hou ga | particles | indicates comparison |
| 楽しいですね | tanoshii-desu-ne | predicate | enjoyable, isn’t it? |
りんごよりみかんのほうが小さい。
- An orange is smaller than an apple.
- 橘子比蘋果小。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| りんご | ringo | subject | apple |
| より | yori | particles | than |
| みかん | mikan | modifiers | orange |
| の | no | particles | possessive marker |
| ほうが | hou ga | particles | comparative marker |
| 小さい | chi-sai | predicate | small |
Last updated on