Wearing related words | nouns (181 .. 190)
いい暇つぶしの方法を教えてくれ。
編み物でもすれば?
- Please teach me some good ways to kill time.
- 請告訴我一些好的消磨時間的方法。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| いい | ii | modifiers | good |
| 暇つぶしの | himatsubushi-no | modifiers | way of killing time |
| 方法を | houhou wo | particles | method (object marker) |
| 教えてくれ。 | oshie-te-kure-。 | verb conjugations | please teach me. |
いい暇つぶしの方法を教えてくれ。
編み物でもすれば?
- How about knitting?
- 編織也可以嗎?
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 編み物でも | amimono-de-mo | modifiers | even knitting |
| すれば | sure-ba | verb conjugations | if do |
君すごくこの腕時計を大切にしているね。
これは祖父が私に残してくれたものなんです。
- You really cherish this wristwatch, don’t you?
- 你非常珍視這塊手錶呢。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 君 | kimi | subject | you |
| すごく | sugoku | modifiers | very |
| この | kono | modifiers | this |
| 腕時計を | udedokei-wo | subject | watch (object marker) |
| 大切に | taisetsu-ni | modifiers | carefully |
| している | shi-te-iru | verb conjugations | doing |
| ね | ne | particles | right? |
君すごくこの腕時計を大切にしているね。
これは祖父が私に残してくれたものなんです。
- This is something that my grandfather left for me.
- 這是祖父留給我的東西。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| これは | kore-wa | subject | this (topic marker) |
| 祖父が | sofu-ga | subject | grandfather (subject marker) |
| 私に | watashi-ni | modifiers | to me |
| 残してくれた | nokoshi-te-kure-ta | verb conjugations | left for me |
| ものなんです | mono-na-n-desu | predicate | is something |
中国では、翡翠はお守りとして身に付けるようです。事故に合ったり病気になったりしないようにというためなんです。
でも、翡翠の腕輪って若い女性にはあまり似合わないと思います。
- In China, it seems that jade is worn as a talisman. This is to protect oneself from accidents or illnesses.
- 在中國,翡翠被認為是一種護身符,人們會佩戴它。這是為了避免遭遇事故或生病。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 中国では | chu-goku-de-wa | modifiers | In China |
| 翡翠は | hisui-wa | subject | Jade (topic marker) |
| お守りとして | omamori-toshite | modifiers | as a talisman |
| 身に付けるようです | mi-ni-tsukeru-yo—desu | predicate | seems to wear |
| 事故に合ったり病気になったりしないように | jiko-ni-a-t-tari-byo-ki-ni-na-t-tari-shi-nai-yo—ni | modifiers | in order to avoid accidents or illnesses |
| というためなんです | toyuu-tame-na-n-desu | modifiers | for the purpose of |
中国では、翡翠はお守りとして身に付けるようです。事故に合ったり病気になったりしないようにというためなんです。
でも、翡翠の腕輪って若い女性にはあまり似合わないと思います。
- However, I don’t think jade bracelets suit young women very well.
- 但是,我認為翡翠手鐲不太適合年輕女性。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| でも | demo | particles | but |
| 翡翠の | hisui-no | modifiers | jade’s |
| 腕輪って | udewa-tte | subject | bracelet (quotation marker) |
| 若い女性には | wakai-josei-ni-wa | modifiers | for young women |
| あまり似合わないと | amari-niawa-nai-to | verb conjugations | does not suit well |
| 思います。 | omoi-masu-。 | predicate | think. |
羽毛布団の寝心地を知ったら、もう他のお布団へは戻れないよ。
本当?じゃ、まず羽毛枕を買ってみようかな。
- Once you experience the comfort of a down comforter, you can never go back to any other bedding.
- 一旦體驗了羽絨被的舒適度,就再也無法回到其他被子了。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 羽毛布団の | umo—futon-no | modifiers | of a down comforter |
| 寝心地を | negokochi-wo | subject | sleeping comfort (object marker) |
| 知ったら | shi-t-tara | verb conjugations | if know |
| もう | mo | modifiers | already |
| 他の | ta-no | modifiers | other |
| お布団へは | o futon e wa | particles | to another futon (topic marker) |
| 戻れないよ。 | modore-nai-yo-。 | predicate | cannot go back. |
羽毛布団の寝心地を知ったら、もう他のお布団へは戻れないよ。
本当?じゃ、まず羽毛枕を買ってみようかな。
- Maybe I should start by buying a down pillow.
- 真的嗎?那我們先試着買個羽毛枕頭吧。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 本当 | honto | subject | true |
| じゃ | ja | particles | well, then |
| まず | mazu | modifiers | first |
| 羽毛枕を | umo—makura-wo | subject | feather pillow (object marker) |
| 買ってみようかな | ka-t-te-miyo-u-ka-na | verb conjugations | let’s try buying |
襟の汚れが目立つわよ。ちゃんと落としたほうがいいわよ。
でも、なかなか取れなくて、困っているんだ。
- The dirt on your collar is noticeable. You should clean it properly.
- 領子上的污漬很明顯啊。最好好好清洗一下。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 襟の | eri-no | modifiers | collar of |
| 汚れが | yogore-ga | subject | dirt (subject marker) |
| 目立つわよ。 | medatsu-wa-yo-。 | predicate | stands out. |
襟の汚れが目立つわよ。ちゃんと落としたほうがいいわよ。
でも、なかなか取れなくて、困っているんだ。
- But I’m having a hard time getting it.
- 但是,我很難抽出時間,感到困擾。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| でも | demo | modifiers | but |
| なかなか | nakanaka | modifiers | quite |
| 取れなくて | tore-naku-te | verb conjugations | unable to take |
| 困っているんだ | koma-t-te-iru-n-da | predicate | am troubled |
最近オーバーオールがはやっているね。
特に子供サイズはかわいいよ。
- Recently, overall fashion is popular, huh?
- 最近吊帶褲流行起來了呢。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 最近 | saikin | modifiers | recently |
| オーバーオールが | o-ba—o-ru-ga | subject | overalls (subject marker) |
| はやっているね | haya-t-te-iru-ne | verb conjugations | are popular, right? |
最近オーバーオールがはやっているね。
特に子供サイズはかわいいよ。
- Especially the children’s sizes are cute.
- 特別是兒童尺碼非常可愛哦。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 特に | tokuni | modifiers | especially |
| 子供サイズ | kodomo-saizu | modifiers | child size |
| は | wa | particles | topic marker |
| かわいいよ | kawaii-yo | predicate | cute (casual) |
なんてすてきなドレスなんだ。君がまるで女優に見えるよ。
ありがとう、馬子にも衣装って本当ね。
- What a wonderful dress. You look just like an actress.
- 真是一件漂亮的裙子啊。你看起來簡直像女演員一樣。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| なんて | nante | modifiers | such |
| すてきな | suteki-na | modifiers | wonderful |
| ドレス | doresu | subject | dress |
| なんだ | nan-da | verb conjugations | is |
| 君が | kimi-ga | subject | you (subject marker) |
| まるで | marude | modifiers | just like |
| 女優に | joyu—ni | modifiers | an actress (to) |
| 見える | mieru | predicate | look |
| よ | yo | particles | (sentence-ending particle) |
なんてすてきなドレスなんだ。君がまるで女優に見えるよ。
ありがとう、馬子にも衣装って本当ね。
- Thank you, even a horse has a costume, right?
- 謝謝,人要衣裝佛要金裝呢,對吧。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| ありがとう | arigato | - | thank you |
| 馬子にも衣装って | mago-ni-mo-koromo-yosoo-t-te | modifiers | even to a horse |
| 本当ね | honto—ne | predicate | really, right? |
よく見えないから、針に糸を通してもらえない?
針の糸通しって、簡単なようで難しいね。
- Can you thread the needle for me because I can’t see well?
- 由於看不清楚,所以不能給我穿針引線嗎?
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| よく | yoku | modifiers | well |
| 見えない | mie-nai | predicate | cannot see |
| から | kara | particles | because |
| 針に | hari-ni | modifiers | on the needle |
| 糸を | ito-wo | modifiers | thread (object marker) |
| 通してもらえない | to-shi-te-morae-nai | verb conjugations | cannot have it threaded |
よく見えないから、針に糸を通してもらえない?
針の糸通しって、簡単なようで難しいね。
- Threading a needle seems simple but it’s actually difficult, isn’t it?
- 把「針的線穿過去」這件事,看似簡單卻很難呢。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 針の糸通し | hari-no-ito-to-shi | modifiers | needle threader |
| 簡単なようで | kantan-na-yo—de | modifiers | seems easy |
| 難しいね | muzukashii-ne | predicate | difficult, right? |
リサイクルに出すから、不要な衣類を出して。
服でも靴でも何でもいいの?
- Please put out any unwanted clothing for recycling.
- 把不需要的衣物拿出來,因為要回收。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| リサイクルに | risaikuru-ni | modifiers | to recycling |
| 出すから | dasu-kara | predicate | because throw out |
| 不要な | fuyo—na | modifiers | unnecessary |
| 衣類を | irui-wo | subject | clothes (object marker) |
| 出して | dashi-te | verb conjugation | throw out |
リサイクルに出すから、不要な衣類を出して。
服でも靴でも何でもいいの?
- Is it okay to wear anything, even clothes or shoes?
- 穿什麼服裝或鞋子都可以嗎?
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 服でも | fuku-de-mo | modifiers | even clothes |
| 靴でも | kutsu-de-mo | modifiers | even shoes |
| 何でも | nani-de-mo | modifiers | anything |
| いいの | ii-no | predicate | is fine |
ウールのセーターを洗濯して縮んでしまったんだけど、元に戻りますか。
残念ですが一度縮んでしまったら、元に戻すことはできません。
- I washed my wool sweater and it shrank, but will it go back to its original size?
- 羊毛的毛衣洗衣後縮水了,能恢復原狀嗎?
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| ウールの | u-ru-no | modifiers | of wool |
| セーターを | se-ta—wo | subject | sweater (object marker) |
| 洗濯して | sentaku-shi-te | verb conjugation | washed and |
| 縮んでしまったんだけど | chijin-de-shima-t-ta-n-da-kedo | modifiers | shrank (past tense) but |
| 元に | moto-ni | modifiers | back to |
| 戻りますか | modori-masu-ka | predicate | return? |
ウールのセーターを洗濯して縮んでしまったんだけど、元に戻りますか。
残念ですが一度縮んでしまったら、元に戻すことはできません。
- I’m sorry, but once it has shrunk, it cannot be restored.
- 很遺憾,一旦收縮,就無法恢復原樣。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 残念ですが | zannen desu ga | - | Unfortunately, but |
| 一度 | ichido | - | once |
| 縮んでしまったら、 | chijinde shimattara, | - | it has shrunk, and |
| 元に戻すことは | moto ni modosu koto wa | - | to return to the original state |
| できません。 | dekimasen. | predicate | cannot be done. |
Last updated on