Wearing related words | nouns (241 .. 250)
自分で染料を買って試したけど、思うような色にならなかった。
自分で染めるのは難しいとは思いますが、楽しそうですね。
- I bought the dye and tried it myself, but it didn’t turn out the way I wanted.
- 自己買了染料試了試,但是沒有變成想要的顏色。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 自分で | jibun-de | modifiers | by oneself |
| 染料を | senryo—wo | subject | dye (object marker) |
| 買って | ka-t-te | verb conjugations | bought |
| 試したけど | tameshi-ta-kedo | modifiers | tried but |
| 思うような | omou-yo—na | modifiers | as expected |
| 色に | iro ni | particles | to color |
| ならなかった | nara-naka-t-ta | verb conjugations | did not become |
自分で染料を買って試したけど、思うような色にならなかった。
自分で染めるのは難しいとは思いますが、楽しそうですね。
- I think it’s difficult to dye it yourself, but it looks fun, doesn’t it?
- 自己染色可能會很困難,但看起來很有趣。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 自分で | jibun-de | modifiers | by oneself |
| 染めるのは | someru-no-wa | subject | dyeing |
| 難しいとは | muzukashii-to-wa | modifiers | difficult |
| 思いますが | omoimasu ga | particles | but I think |
| 楽しそうですね。 | tanoshi-so—desu-ne-。 | predicate | seems fun, right? |
素敵な手袋をしていますね。
これは私の誕生日プレゼントです。
- You are wearing lovely gloves.
- 你戴着漂亮的手套呢。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 素敵な | suteki-na | modifiers | lovely |
| 手袋を | tebukuro-wo | subject | gloves (object marker) |
| していますね。 | shi-te-i-masu-ne-。 | verb conjugations | are wearing, right? |
素敵な手袋をしていますね。
これは私の誕生日プレゼントです。
- This is my birthday present.
- 這是我的生日禮物。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| これは | kore-wa | subject | this (topic marker) |
| 私の | watashi-no | modifiers | my |
| 誕生日プレゼントです | tanjo—bi-purezento-desu | predicate | is a birthday present |
ツーピースタイプは漢民族の伝統衣装です。
じゃ、チャイナドレスはワンピースタイプだから、満族の伝統衣装なのね。
- The two-piece type is a traditional costume of the Han ethnic group.
- 兩件套是漢族的傳統服裝。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| ツーピースタイプは | tsu-pi-su-taipu-wa | subject | Two-piece type (topic marker) |
| 漢民族の | kan-minzoku-no | modifiers | Han ethnic group’s |
| 伝統衣装です | dento—isho—desu | predicate | is a traditional costume |
ツーピースタイプは漢民族の伝統衣装です。
じゃ、チャイナドレスはワンピースタイプだから、満族の伝統衣装なのね。
- Well, the Chinese dress is a one-piece type, so it is a traditional costume of the Manchu people.
- 那麼,旗袍是連衣裙款式的,所以是滿族的傳統服裝呢。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| じゃ | ja | particles | well/so |
| チャイナドレスは | chaina-doresu-wa | subject | Chinese dress (topic marker) |
| ワンピースタイプだから | wanpi-su-taipu-da-kara | modifiers | because it is a one-piece type |
| 満族の | man-zoku-no | modifiers | Manchu |
| 伝統衣装なのね | dento—isho—na-no-ne | predicate | it is a traditional costume, you know |
ネックレスの留め金を閉めて。
はい、できた。
- Close the clasp of the necklace.
- 把項鍊的扣子扣上。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| ネックレスの | nekkuresu no | modifiers | of the necklace |
| 留め金を | tojigane o | object | clasp (direct object marker) |
| 閉めて。 | shimete. | predicate | close |
ネックレスの留め金を閉めて。
はい、できた。
- Yes, it’s done.
- 是的,完成了。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| はい、できた。 | hai-、-deki-ta-。 | predicate | Yes, I did it. |
ドレスを着るだけで女の子っぽくなるのよ。
私あまりドレスを持ってないから。買いに行こうかな。
- Just by wearing a dress, you become more feminine, you know.
- 只要穿上裙子,就能變得像個女孩子一樣。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| ドレスを | doresu-wo | subject | dress (object marker) |
| 着るだけで | kiru-dake-de | modifiers | just by wearing |
| 女の子っぽくなるのよ | on’nanoko-ppoku-naru-no-yo | predicate | become girly |
ドレスを着るだけで女の子っぽくなるのよ。
私あまりドレスを持ってないから。買いに行こうかな。
- I don’t have many dresses, so maybe I should go buy some.
- 我沒有太多的裙子,所以可能要去買一些。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 私 | watashi | subject | I |
| あまり | amari | modifiers | not much |
| ドレスを | doresu-wo | subject | dress (object marker) |
| 持ってない | mo-t-te-nai | verb conjugations | do not have |
| から | kara | particles | because |
| 買いに | kai-ni | modifiers | to buy |
| 行こうかな | iko-u-ka-na | predicate | should go? |
ナイロンの靴下には長もちするという長所がありますね。
でも 吸湿性が低いです。
- Nylon socks have the advantage of being long-lasting, don’t they?
- 尼龍襪子的優點是耐用。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| ナイロンの | nairon-no | modifiers | nylon |
| 靴下には | kutsushita-ni-wa | subject | socks (topic marker) |
| 長もちするという | nagamochi-suru-toyuu | modifiers | have the advantage of lasting long |
| 長所がありますね。 | cho-sho-ga-ari-masu-ne-。 | predicate | have the advantage, right? |
ナイロンの靴下には長もちするという長所がありますね。
でも 吸湿性が低いです。
- But it has low moisture absorption.
- 但是吸溼性很低。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| でも | demo | particles | but |
| 吸湿性が | kyu-shitsu-sei-ga | subject | moisture absorption |
| 低いです。 | hikui-desu-。 | predicate | is low. |
暑いなら、袖をまくり上げて。
そうする。
- If it’s hot, roll up your sleeves.
- 如果熱的話,就捲起袖子。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 暑いなら | atsui-nara | modifiers | if it’s hot |
| 袖をまくり上げて | sode-wo-makuri-age-te | predicate | roll up sleeves |
暑いなら、袖をまくり上げて。
そうする。
- So do it.
- 就這麼做。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| そうする。 | so—suru-。 | predicate | do so. |
服にまだタグがついてるよ。
恥ずかしい!カットして!
- The clothes still have the tag on.
- 還有標籤在衣服上。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 服に | fuku ni | modifiers | on the clothes |
| まだ | mada | - | still |
| タグが | tagu ga | subject | tag (subject marker) |
| ついてる | tsuiteru | predicate | is attached |
| よ。 | yo. | - | (casual emphasis) |
服にまだタグがついてるよ。
恥ずかしい!カットして!
- I’m embarrassed! Cut it out!
- 尷尬!剪掉!
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 恥ずかしい | hazukashii | predicate | embarrassing |
| カットして | katto-shi-te | verb conjugations | cut and |
かばんのチャックが開いているよ。
あ、チャックが壊れているのよ。修理しようと思っているんだけど、時間がないのよ。
- The zipper of the bag is open.
- 揹包的拉鍊開了。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| かばんの | kaban-no | modifiers | of the bag |
| チャックが | chakku-ga | subject | the zipper (subject marker) |
| 開いているよ。 | hirai-te-iru-yo-。 | predicate | is open. |
かばんのチャックが開いているよ。
あ、チャックが壊れているのよ。修理しようと思っているんだけど、時間がないのよ。
- Oh, the zipper is broken. I’m thinking of getting it repaired, but I don’t have time.
- 啊,拉鍊壞了。我打算修理它,但是沒時間。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| あ | a | - | - |
| チャックが | chakku-ga | subject | the zipper (subject marker) |
| 壊れているのよ | koware-te-iru-no-yo | predicate | is broken (explanatory の) |
| 修理しようと思っているんだけど | shu-ri-shiyo-u-to-omo-t-te-iru-n-da-kedo | modifiers | but I’m thinking of repairing |
| 時間がないのよ | jikan-ga-nai-no-yo | modifiers | but I don’t have time |
ティーシャツって何でこんなに便利なんだろう。
気取らない、ラフな感じがとてもいいね。
- Why are T-shirts so convenient?
- T恤衫為什麼這麼方便呢?
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| ティーシャツって | ti—shatsu-tte | subject | T-shirts (topic marker) |
| 何で | nande | - | why |
| こんなに | kon’nani | modifiers | this much |
| 便利なんだろう | benri-na-n-daro-u | predicate | is convenient, I wonder |
ティーシャツって何でこんなに便利なんだろう。
気取らない、ラフな感じがとてもいいね。
- I like the casual, laid-back feeling.
- 不拘束,隨性的感覺很好。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 気取らない | kidora-nai | predicate | not pretentious |
| ラフな | rafu-na | modifiers | casual |
| 感じが | kanji-ga | subject | feeling (subject marker) |
| とても | totemo | modifiers | very |
| いいね | ii-ne | predicate | good, right? |
Last updated on