📖 小学生が書いた夏休みの日記がおかしい件 📖 Part 3
昨日、友だちの野田くんと公園に遊びに行きました。楽しかったです。
- Yesterday, I went to the park to play with my friend Noda-kun. It was fun.
- 昨天,我和朋友野田一起去公園玩。非常開心。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 昨日、 | kino—、 | yesterday, |
| 友だちの | tomodachi-no | friend’s |
| 野田くんと | noda-kun-to | with Noda-kun |
| 公園に | ko-en-ni | to the park |
| 遊びに | asobi-ni | to play |
| 行きました。 | iki-mashi-ta-。 | went. |
| 楽しかったです。 | tanoshika-t-ta-desu-。 | was fun. |
体を動かして素晴らしい!
- Move your body and it’s amazing!
- 動起來真棒!
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 体を | karada-wo | body (object marker) |
| 動かして | ugokashi-te | move |
| 素晴らしい | subarashii | wonderful |
その帰り道に、ぼくたちは白線の上だけしか通れないゲームをやりました。
- On the way back, we played a game where we could only walk on the white lines.
- 在回家的路上,我們玩了一款只能走在白線上的遊戲。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| その | sono | that |
| 帰り道に | kaerimichi-ni | on the way back |
| ぼくたちは | boku-tachi-wa | we |
| 白線の上だけ | hakusen-no-ue-dake | only on the white line |
| しか | shika | only |
| 通れない | to-re-nai | cannot pass |
| ゲームを | ge-mu-wo | game (object marker) |
| やりました | yari-mashi-ta | played |
先生も子供の時やってたなあ
- Teacher also did it when I was a child.
- 老師在孩子的時候也玩過呢。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 先生も | sensei-mo | teacher also |
| 子供の | kodomo-no | child’s |
| 時やってた | toki-ya-t-te-ta | used to do when (I) was a child |
| なあ | naa | (sentence-ending particle expressing nostalgia) |
白線以外の場所を踏むと死んでしまいます。
- If you step outside the white line, you will die.
- 踩到白線以外的地方會死亡。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 白線以外の場所を | hakusen igai no basho o | modifiers | places other than the white line |
| 踏むと | fumu to | predicate | step on (it) and |
| 死んでしまいます。 | shinde shimaimasu. | predicate | (you) will die |
そんな設定あったなー
- I remember there being a setting like that.
- 那樣的設定有啊。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| そんな | son’na | such |
| 設定 | settei | setting |
| あったなー | a-t-ta-na | there was, right? |
なぜなら、白線の上以外は核に汚染された土壌どじょうなので、
- Because, other than on top of the white line, the soil is contaminated by radiation
- 因為除了白線上方以外的地方都是受核污染的土壤。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| なぜなら、 | nazenara, | - | because |
| 白線の上以外は | hakusen no ue igai wa | modifiers | except for on top of the white line |
| 核に汚染された土壌 | kaku ni osen sareta tsuchi | modifiers | soil contaminated by radiation |
| どじょうなので、 | dojou na node, | - | it is the case, so |
踏むと身体からだが蝕むしばまれるからです。
- if you step on it, your body will be corroded and devoured.
- 踏上去身體會被腐蝕侵蝕。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 踏むと | fumu-to | when stepping |
| 身体から | shintai-kara | from the body |
| だが | daga | but |
| 蝕むしばまれるから | mushibamu-shiba-ma-reru-kara | because it will be corroded |
| です | desu | is |
世紀末の設定なんだ
- It’s a setting at the end of the century
- 這是世紀末的設定。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 世紀末の | seiki-matsu-no | end of the century |
| 設定なんだ | settei-na-n-da | it’s a setting |
その次に、じゃんけんで負けたほうが相手の荷物を持つという遊びをやりました。
- Next, we played a game where the loser of rock-paper-scissors had to carry the opponent’s luggage.
- 接着我們玩了一個輸了石頭剪刀布遊戲的人要幫對方拿行李的遊戲。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| その次に | sono-tsugini | next, then |
| じゃんけんで | ja-n-ke-nde | in rock-paper-scissors |
| 負けたほうが | make-ta-ho—ga | the one who loses |
| 相手の | aite-no | opponent’s |
| 荷物を | nimotsu-wo | luggage, belongings (object marker) |
| 持つという | motsu-toyuu | to hold, to carry (quotation marker) |
| 遊びを | asobi-wo | game, play (object marker) |
| やりました。 | yari-mashi-ta-。 | did, played. |
それもやったことあるな〜
- I’ve done that too~
- 我也做過那個哦~
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| それも | sore-mo | also that |
| やったこと | ya-t-ta-koto | things done |
| あるな〜 | aru-na-〜 | have (casual) |
私はじゃんけんに負けてしまったので、死ぬまで野田くんの荷物持ちとして生きます。
- I lost at rock-paper-scissors, so I will live as Noda-kun’s baggage carrier until I die.
- 因為我在石頭剪刀布遊戲中輸了,所以我將活着直到死亡為止一直作為野田君的行李搬運工生活。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 私は | watashi-wa | I (topic marker) |
| じゃんけんに | ja-n-ke-n-ni | in rock-paper-scissors |
| 負けてしまったので | make-te-shima-t-ta-node | because I lost |
| 野田くんの | noda-kun-no | Noda’s |
| 荷物持ちとして | nimotsu-mochi-toshite | as a baggage carrier |
| 生きます。 | iki-masu-。 | I will live. |
その日で終わらせてください
- Please finish it by that day.
- 請在那天結束。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| その日で | sono-hi-de | on that day |
| 終わらせてください | owara-se-te-kudasai | please finish |
あとは、グリコをしながら帰りました。
- After that, I went home while eating Glico.
- 然後,我一邊吃着格力高,一邊回家了。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| あとは | ato-wa | after that |
| グリコを | guriko-wo | Glico (object marker) |
| しながら | shi-nagara | while doing |
| 帰りました。 | kaeri-mashi-ta-。 | went home. |
それもやったことあります!
- I have also done that!
- 我也做過那個!
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| それも | sore-mo | also that |
| やったこと | ya-t-ta-koto | things done |
| あります | ari-masu | there are |
グーで勝ったら『グリコ』と言って3歩進む、
- If I win with rock, I will say “Glico” and take 3 steps forward.
- 如果用石頭贏了就說“格力高”,然後向前邁三步。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| グーで | guu de | with rock |
| 勝ったら | masa-t-tara | if win |
| グリコ | guriko | Glico |
| と | to | and |
| 言って | i-t-te | say |
| 3歩 | sanpo | 3 steps |
| 進む | susumu | advance |
チョキで勝ったら『チョコ』と言って3歩進む、
- If you win with scissors, say “choco” and take three steps forward.
- 如果用剪刀贏了,就說“巧克力”並向前走三步。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| チョキで | choki de | with scissors |
| 勝ったら | masa-t-tara | if win |
| チョコと | choko-to | chocolate and |
| 言って | i-t-te | say |
| 3歩 | sanpo | 3 steps |
| 進む | susumu | advance |
パーで勝ったら『パイン』と言って3歩進みます。
- If I win with scissors, I will say “pine” and take three steps forward.
- 如果用剪刀贏了,就說“菠蘿”,然後向前邁3步。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| パーで | pa—de | with paper |
| 勝ったら | masa-t-tara | if win |
| 『パイン』と | 『-pain-』-to | ”pine” and |
| 言って | i-t-te | say |
| 3歩 | sanpo | 3 steps |
| 進みます。 | susumi-masu-。 | advance |
駆け引きゼロじゃない?
- Isn’t it a game of negotiation?
- 這不是協商的遊戲?
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 駆け引き | kakehiki | negotiation |
| ゼロ | zero | zero |
| じゃない | ja-nai | not |
帰り道はいろんな遊びが出来て楽しいです。
- The way back home is fun because you can do various activities.
- 回家的路上可以做很多有趣的遊戲,很開心。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| 帰り道は | kaerimichi-wa | on the way home |
| いろんな | iron’na | various |
| 遊びが | asobi-ga | play (subject marker) |
| 出来て | deki-te | can do |
| 楽しいです。 | tanoshii-desu-。 | enjoyable. |
もはや、帰宅が一番楽しいです。
- Nowadays, going home is the most enjoyable.
- 現在,回家是最開心的。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| もはや | mohaya | already |
| 帰宅が | kitaku-ga | going home (subject marker) |
| 一番 | ichiban | the most |
| 楽しいです | tanoshii-desu | enjoyable |
プロ野球チップスでいうと、チップスがお出かけでプロ野球が帰宅です。
- In terms of professional baseball chips, the chips are going out and professional baseball is coming home.
- 在棒球薯片的比喻中,薯片代表着外出,而職業棒球則代表着回家。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| プロ野球チップスでいうと | puro yakyū chippusu de iu to | In terms of Pro Baseball Chips |
| チップスが | chippusu ga | chips (subject marker) |
| お出かけで | odekake-de | going out |
| プロ野球が | puro-yakyu—ga | Pro Baseball (subject marker) |
| 帰宅です。 | kitaku-desu-。 | returning home. |
チョコエッグでいうと、チョコがお出かけでエッグが帰宅です。
- In terms of Choco Egg, “choco” represents going out and “egg” represents returning home.
- 在巧克力蛋中,巧克力代表外出,蛋代表回家。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| チョコエッグでいうと | choko-eggu-de-iu-to | In terms of Choco Egg |
| チョコが | choko-ga | chocolate (subject marker) |
| お出かけで | odekake-de | going out |
| エッグが | eggu-ga | egg (subject marker) |
| 帰宅です。 | kitaku-desu-。 | returning home. |
お菓子の部分も美味しいよ
- The dessert part is also delicious.
- 零食部分也很好吃哦
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| お菓子の | okashi-no | of sweets |
| 部分も | bubun-mo | part also |
| 美味しいよ | oishii-yo | delicious (casual) |
きのこたけのこで言うと、きのこがお出かけでたけのこが帰宅です。
- In terms of mushrooms and bamboo shoots, the mushrooms represents going out and the bamboo represents coming home.
- 蘑菇和竹筍的話,蘑菇代表外出,竹筍代表回家。
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| きのこ | kinoko | mushroom |
| たけのこ | take-no-ko | bamboo shoot |
| で | de | by means of |
| 言うと | iu-to | if we say |
| きのこが | kinoko-ga | the mushroom (subject marker) |
| お出かけ | odekake | going out |
| たけのこが | take-no-ko-ga | the bamboo shoot (subject marker) |
| 帰宅です | kitaku-desu | returning home |
は?
- Huh?
- 什麼?
| Part | Romaji | Meaning |
|---|---|---|
| は | wa | (topic marker) |
| ? | ? | (question mark) |
Last updated on