Wearing related words | nouns (221 .. 230)
君のシャツ破れているよ。別のシャツを着た方がいいよ。
でも今は着替えがないのよ。
- Your shirt is torn. You should wear a different shirt.
- 你的襯衫破了,最好換一件別的襯衫。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 君の | kimi no | modifiers | your |
| シャツ | shatsu | subject | shirt |
| 破れている | yabureteiru | predicate | is torn |
| よ。 | yo. | - | (casual emphasis) |
| 別の | betsu no | modifiers | different |
| シャツを | shatsu o | object | shirt (direct object marker) |
| 着た | kita | predicate | should wear |
| 方が | hou ga | - | (comparative marker) |
| いいよ。 | ii yo. | - | It’s better. |
君のシャツ破れているよ。別のシャツを着た方がいいよ。
でも今は着替えがないのよ。
- But I don’t have any clothes to change into right now.
- 但是現在沒有可以換的衣服呢。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| でも | demo | - | but |
| 今は | ima wa | - | now (contrast marker) |
| 着替えが | kigae ga | subject | change of clothes |
| ない | nai | predicate | not available |
| のよ。 | no yo. | - | (casual emphasis) |
やはりスーツはビジネスの武器だ。
うまくスーツを着こなしているのが格好いい。
- Indeed, suits are weapons in business.
- 果然西裝是商務戰鬥的武器。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| やはり | yahari | modifiers | still |
| スーツは | su-tsu-wa | subject | suits (topic marker) |
| ビジネスの | bijinesu-no | modifiers | business’s |
| 武器だ。 | buki-da-。 | predicate | weapon. |
やはりスーツはビジネスの武器だ。
うまくスーツを着こなしているのが格好いい。
- It looks cool when someone wears a suit well.
- 穿得很好看的西裝很帥。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| うまく | umaku | modifiers | skillfully |
| スーツを | su-tsu-wo | subject | suit (object marker) |
| 着こなしているのが | kikonashi-te-iru-no-ga | subject | wearing (progressive form) |
| 格好いい。 | kakko-i—。 | predicate | cool. |
荷物をスーツケースに詰めるのを手伝ってくれてありがとう。
だからそのスーツケースは小さすぎだって!
- Thank you for helping me pack my luggage into the suitcase.
- 感謝你幫忙把行李裝進了行李箱。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 荷物を | nimotsu-wo | subject | luggage (object marker) |
| スーツケースに | su-tsuke-su-ni | modifiers | in the suitcase |
| 詰めるのを | tsumeru-no-wo | verb conjugations | to pack |
| 手伝ってくれて | tetsuda-t-te-kure-te | modifiers | for helping |
| ありがとう。 | arigato—。 | predicate | thank you. |
荷物をスーツケースに詰めるのを手伝ってくれてありがとう。
だからそのスーツケースは小さすぎだって!
- So, that suitcase is too small!
- 所以那個行李箱太小了!
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| だから | dakara | particles | therefore |
| その | sono | modifiers | that |
| スーツケースは | su-tsuke-su-wa | subject | suitcase (topic marker) |
| 小さすぎだって | chi-sa-sugi-datte | verb conjugations | is too small |
会社からスカートをはくように要求されているの。
うちの会社は自由でみんなカジュアルな格好をしているよ。
- I am being asked to wear a skirt by the company.
- 被公司要求穿裙子。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 会社から | kaisha-kara | modifiers | from the company |
| スカートを | suka-to-wo | subject | skirt (object marker) |
| はくように | haku-yo—ni | verb conjugations | to wear |
| 要求されているの | yo-kyu—sa-re-te-iru-no | predicate | is being demanded |
会社からスカートをはくように要求されているの。
うちの会社は自由でみんなカジュアルな格好をしているよ。
- Our company is free and everyone dresses casually.
- 我們公司很自由,大家都穿着休閒的衣服。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| うちの会社は | uchi-no-kaisha-wa | subject | Our company (topic marker) |
| 自由で | jiyu—de | modifiers | free and |
| みんな | min’na | modifiers | everyone |
| カジュアルな | kajuaru-na | modifiers | casual |
| 格好を | kakkou o | particles | appearance (object marker) |
| しているよ。 | shi-te-iru-yo-。 | verb conjugations | is doing. |
この道は泥だらけだ。
ズボンの裾をまくり上げて。
- This road is covered in mud.
- 這條路很泥濘。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| この道は | kono-michi-wa | subject | This road (topic marker) |
| 泥だらけだ | doro-darake-da | predicate | is covered in mud |
この道は泥だらけだ。
ズボンの裾をまくり上げて。
- Roll up the cuffs of your pants.
- 把褲腳捲起來。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| ズボンの | zubon-no | modifiers | of pants |
| 裾を | suso-wo | subject | hem (object marker) |
| まくり上げて | makuri-age-te | verb conjugations | roll up |
やだ。ストッキングが伝線しちやってる。
私、新しいの持ってる。はきかえる?
- Ah no. My stockings have a run.
- 討厭。絲襪脫線了。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| やだ。 | ya-da-。 | - | I don’t like it. |
| ストッキングが | sutokkingu-ga | subject | stockings (subject marker) |
| 伝線しちやってる。 | tsute-sen-shi-chi-ya-t-teru-。 | predicate | have a run. |
やだ。ストッキングが伝線しちやってる。
私、新しいの持ってる。はきかえる?
- I have a new one. Do you want to change?
- 我有新的。要換嗎?
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 私、新しいの持ってる。 | watashi-、-atarashii-no-mo-t-teru-。 | subject | I have a new one. |
| はきかえる? | haki kaeru? | predicate | Do you want to change? |
彼女上品な言葉を使うね。
きっといいうちのお嬢さんよ。
- She uses refined language.
- 她使用優雅的言辭。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 彼女 | kanojo | subject | She |
| 上品な | jouhin na | modifiers | elegant |
| 言葉を | kotoba o | object | words (direct object marker) |
| 使うね。 | tsukau ne. | predicate | uses (casual observation) |
彼女上品な言葉を使うね。
きっといいうちのお嬢さんよ。
- Surely she is lady from some good household.
- 肯定是好人家的千金。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| きっと | kitto | modifiers | surely |
| いいうちの | ii-uchi-no | modifiers | good household’s |
| お嬢さんよ | ojo-san-yo | subject | young lady (emphasis) |
このロープはすごく丈夫だな。さすが登山用だけあるよ。
じゃないと危ないわよ。
- This rope is incredibly sturdy. As expected, it’s specifically for mountaineering.
- 這根繩子真是堅固啊。不愧是登山用的。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| このロープは | kono-ro-pu-wa | subject | This rope (topic marker) |
| すごく | sugoku | modifiers | very |
| 丈夫だな | jo-bu-da-na | predicate | is strong, right? |
| さすが | sasuga | modifiers | indeed |
| 登山用だけあるよ | tozan-yo—dake-aru-yo | modifiers | it’s only for mountaineering, you know |
このロープはすごく丈夫だな。さすが登山用だけあるよ。
じゃないと危ないわよ。
- It’s dangerous if not.
- 不然就危險了哦。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| じゃないと | ja-nai-to | verb conjugations | if not |
| 危ないわよ | abunai-wa-yo | predicate | it’s dangerous, you know. |
これはシルクの感触だね。
つるつるで気持ちいい。
- This has a silky texture, doesn’t it?
- 這是絲綢的感觸呢。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| これは | kore-wa | subject | this (topic marker) |
| シルクの | shiruku-no | modifiers | silk |
| 感触だね | kanshoku-da-ne | predicate | it feels like |
これはシルクの感触だね。
つるつるで気持ちいい。
- It feels smooth and good.
- 光滑且舒適。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| つるつるで | tsurutsuru-de | modifiers | smooth and |
| 気持ちいい。 | kimochiii-。 | predicate | feels good. |
何これ!Tシャツの皺がひどいじゃない。
僕のせいじゃないもん。
- What is this! The wrinkles on the T-shirt are terrible, aren’t they?
- 這是什麼!T恤的皺紋很嚴重吧。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 何 | nani | subject | what |
| これ | kore | subject | this |
| Tシャツの | ti-shatsu-no | modifiers | of the T-shirt |
| 皺が | shiwa-ga | subject | wrinkles (subject marker) |
| ひどいじゃない | hidoi-ja-nai | predicate | isn’t it |
何これ!Tシャツの皺がひどいじゃない。
僕のせいじゃないもん。
- It’s not my fault.
- 不是我的錯。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 僕の | boku-no | modifiers | my |
| せいじゃないもん。 | sei-ja-nai-mon-。 | predicate | It’s not my fault. |
Last updated on