Skip to Content
JapaneseReadingNovel📖 小学生が書いた夏休みの日記がおかしい件 📖 Part 4

📖 小学生が書いた夏休みの日記がおかしい件 📖 Part 4 

「突然思想を押し付けられたな…」

  • I suddenly felt overwhelmed by someone’s thoughts…
  • 突然被灌輸了想法啊…
PartRomajiMeaning
突然totsuzensuddenly
思想をshiso—wothoughts (object marker)
押し付けられたoshitsuke-rare-tawere imposed
na(sentence-ending particle)

危ないところだ。もう少しで冷静さを失うところだった。

  • It was a dangerous situation. I was about to lose my composure.
  • 危險的情況。差一點就失去冷靜了。
PartRomajiMeaning
危ないところだ。abunai-tokoro-da-。dangerous place
もう少しでmo-sukoshi-dealmost
冷静さを失うところだった。reisei-sa-wo-ushinau-tokoro-da-t-ta-。about to lose composure

怒りを完全に押し込め、苦々しい思いを抱えながらも、僕は次のプリントへと目を向けた。

  • I completely suppressed my anger and turned my gaze to the next print, while carrying bitter feelings.
  • 我將憤怒完全壓制住,心懷苦澀之情,卻仍然將目光轉向下一份打印文件。
PartRomajiMeaning
怒りをikari-woanger (direct object marker)
完全にkanzen-nicompletely
押し込めoshikomesuppress
苦々しいniganigashiibitter
思いをomoi-wofeelings (direct object marker)
抱えながらもkakae-nagara-mowhile holding
僕はboku-waI (subject marker)
次のtsugi-nonext
プリントへとpurinto-e-totowards the printout
目を向けた。me o muketa.turned my eyes.

昨日、私は風邪で塾をお休みしていた櫻さくらちゃんのお見舞いに行きました。

  • Yesterday, I went to visit Sakura-chan, who was absent from cram school due to a cold.
  • 昨天,我去探望了因感冒而缺席補習班的小櫻。
PartRomajiMeaning
昨日、kino—、yesterday,
私はwatashi-waI (topic marker)
風邪でkaze-debecause of a cold
塾をjuku-wojuku (object marker)
お休みしていたo-yasumi-shi-te-i-tawas absent
櫻さくらちゃんのsakura-sakura-chan-noSakura’s
お見舞いにo-mimai-nito visit (someone)
行きました。iki-mashi-ta-。went.

優しいね!

  • You’re kind!
  • 真好!
PartRomajiMeaning
優しいねyasashii-nekind, isn’t it?

布団で寝ていた櫻ちゃんはすっかり熱が下がって気分も良さそうでしたが、パジャマの柄がダサかったです。

  • Sakura, who was sleeping in a futon, had completely recovered from her fever and seemed to be in high spirits, but her pajama pattern was unfashionable.
  • 在被子裡睡覺的櫻醬已經完全退燒,心情也看起來很好,但是睡衣的圖案很土。
PartRomajiMeaning
布団でfuton-deon the futon
寝ていたne-te-i-tawas sleeping
櫻ちゃんはsakura-chan-waSakura (name) (topic marker)
すっかりsukkaricompletely
熱がnetsu-gafever (subject marker)
下がってsaga-t-tewent down
気分もkibun-momood also
良さそうでしたがyo-sa-so—deshi-ta-gaseemed good but
パジャマのpajama-nopajamas (possessive marker)
柄がe-gapattern (subject marker)
ダサかったです。dasaka-t-ta-desu-。was unfashionable.

いいだろ別に

  • It’s fine, whatever.
  • 沒關係,挺好的
PartRomajiMeaning
いいだろii-daroIt’s fine, right?
別にbetsuniNot particularly

風邪の間に何をしていたかを聞くと、映画が好きだから、スマホで映画を見ていたらしいです。

  • When asked what they were doing during their cold, it seems they were watching movies on their smartphone because they like movies.
  • 問他得了感冒期間都做了些什麼,他說因為喜歡電影,所以在手機上看電影。
PartRomajiMeaning
風邪の間にkaze-no-ma-niduring the cold
何をしていたかをnani-wo-shi-te-i-ta-ka-wowhat was done
聞くとkiku-towhen asked
映画が好きだからeiga-ga-suki-da-karabecause I like movies
スマホでsumaho deon my smartphone
映画を見ていたらしいですeiga-wo-mi-te-i-ta-rashii-desuit seems I was watching movies

映画か〜。楽しいよね

  • Movies, huh? They’re fun, aren’t they?
  • 電影啊~。真好玩呢。
PartRomajiMeaning
映画かeiga-kamovie or
楽しいよねtanoshii-yo-nefun, right?

確かに、櫻ちゃんの部屋には、映画のDVD が沢山あります。

  • Certainly, there are many movie DVDs in Sakura’s room.
  • 確實,櫻醬的房間裡有很多電影的DVD。
PartRomajiMeaning
確かにtashika-nicertainly
櫻ちゃんのsakura-chan-noSakura’s
部屋にはheya-ni-wain the room
映画のeiga-nomovie’s
DVDがDVD gaDVD (subject marker)
沢山ありますtakusan-ari-masuthere are many

ターミネーター4やスピード2など、続編の面白くないやつが多かったです。

  • There were many uninteresting sequels, such as Terminator 4 and Speed 2.
  • 終結者4和速度與激情2等續集都不怎麼有趣。
PartRomajiMeaning
ターミネーター4やTaaminetaa 4 yaTerminator 4 and
スピード2などSupiido 2 nadoSpeed 2 and others
続編のzokuhen-nosequel’s
面白くないやつがomoshiroku-nai-yatsu-gauninteresting ones (subject marker)
多かったです。o-ka-t-ta-desu-。were many.

感性は人それぞれだろ

  • Sensitivity varies from person to person.
  • 感性是因人而異的吧
PartRomajiMeaning
感性はkansei-waSensibility (topic marker)
hitoperson
それぞれsorezoreeach
だろdaroprobably

そんな櫻ちゃんはなんと、1カ月で20本以上のファスト映画を見ています。

  • Sakura-chan, on the other hand, is watching more than 20 fast movies in just one month.
  • 這樣的櫻醬竟然一個月內看了20部以上的快速電影。
PartRomajiMeaning
そんなson’nasuch
櫻ちゃんはsakura-chan-waSakura (name) + topic marker
なんとnantowhat a
1カ月でikkagetsu dein one month
20本以上のnijuuhon ijou nomore than 20
ファスト映画をfa-suto-eiga-wofast movies (object marker)
見ています。mi-te-i-masu-。is watching.

ちゃんと見ろよ

  • Look properly
  • 好好看吧
PartRomajiMeaning
ちゃんとchantoproperly
見ろよmiro-yolook!

『風邪が治ったなら、勉強した方が良いんじゃない?』

  • If you’ve recovered from your cold, wouldn’t it be better to study?
  • 如果感冒好了,是不是應該好好學習呢?
PartRomajiMeaning
風邪がkaze-gacold (subject marker)
治ったならnao-t-ta-naraif recovered
勉強した方がbenkyo—shi-ta-ho—gait’s better to study
良いんじゃないyoi-n-ja-naiisn’t it good?

私がそう聞くと、彼女はそっと目を伏せ、ただ静かに震えるのみでした。

  • When I asked her that, she quietly averted her eyes and trembled in silence.
  • 當我這樣問的時候,她輕輕地垂下了眼睛,只是靜靜地顫抖着。
PartRomajiMeaning
私がwatashi-gaI (subject marker)
そう聞くとso—kiku-towhen I asked that
彼女はkanojo-washe (topic marker)
そっとsottosoftly
目を伏せme-wo-fuselowered her eyes
ただtadajust
静かにshizuka-niquietly
震えるのみでしたfurueru-nomi-deshi-tatrembled only

病み上がりだぞ、正論で殴るな

  • I just recovered from an illness, so don’t hit me with the truth.
  • 剛剛病好,不要用正經話打擊我
PartRomajiMeaning
病み上がりだぞyamiagari-da-zojust recovered from illness
正論で殴るなseiron-de-naguru-nadon’t hit with logical arguments

「病人を鞭打つのはやめてあげて…」

  • Please stop whipping the patient…
  • 請停止鞭打病人…
PartRomajiMeaning
病人をbyo-nin-wopatient (object marker)
鞭打つのはmuchiutsu-no-wawhipping (topic marker)
やめてあげてyame-te-age-teplease stop doing

ともかく、仲は良さそうなのでまあ安心だろう。

  • Anyway, they seem to get along well, so I guess it’s reassuring.
  • 總之,他們似乎關係很好,所以應該可以放心了。
PartRomajiMeaning
ともかくtomokakuanyway
仲はnaka-warelationship (topic marker)
良さそうなのでyo-sa-so—na-nodeseems good, so
まあmawell
安心だろうanshin-daro-uit should be reassuring

僕はプリントを横に置き、次のプリントへと目を向けた。

  • I placed the printout sideways and shifted my gaze to the next printout.
  • 我把打印紙橫放着,目光轉向了下一張打印紙。
PartRomajiMeaning
僕はboku-waI (topic marker)
プリントをpurinto-woprint (object marker)
横にyoko-nihorizontally
置き、oki-、placed,
次のtsugi-nonext
プリントへとpurinto-e-toto the next print
目を向けた。me-wo-muke-ta-。turned my eyes.
Last updated on