16.3 条件: …と [when…, …; if…]
この山では11月になると、雪が降ります。
- In this mountain, when November comes, it snows.
- 這座山在11月份的時候會下雪。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| この山では | kono-yama-de-wa | modifiers | in this mountain |
| 11月になると | juuichigatsu ni naru to | modifiers | when it becomes November |
| 雪が | yuki-ga | subject | snow (subject marker) |
| 降ります。 | furi-masu-。 | predicate | falls. |
このボタンを押さないと、おつりが出ません。
- If you don’t press this button, change will not be given.
- 如果不按這個按鈕,找零就不會出來。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| このボタンを | kono-botan-wo | modifiers | this button (object marker) |
| 押さないと | osa-nai-to | verb conjugations | if not pressed |
| おつりが | o-tsuri-ga | subject | change (subject marker) |
| 出ません。 | de-mase-n-。 | predicate | will not come out. |
へやの電気が暗いと、本が読めません。
- If the room’s lights are dim, I can’t read books.
- 當房間的燈光暗淡時,無法閱讀書籍。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| へやの | heya-no | modifiers | of the room |
| 電気が | denki-ga | subject | the electricity (subject marker) |
| 暗いと | kurai-to | modifiers | when it is dark |
| 本が | hon-ga | subject | the book (subject marker) |
| 読めません。 | yome-mase-n-。 | predicate | cannot read. |
まわりが静かだと、よくねられます。
- When the surroundings are quiet, I often get targeted.
- 當週圍很安靜時,經常會被指責。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| まわりが | mawari-ga | subject | surroundings (subject marker) |
| 静かだと | shizuka-da-to | modifiers | when it is quiet |
| よく | yoku | - | often |
| ねられます | nera-re-masu | verb conjugations | is criticized |
この専門学校には、18歳以上でないと、入れません。
- You cannot enter this vocational school unless you are 18 years old or older.
- 這所專科學校只有年滿18歲以上的人才能入學。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| この | kono | modifiers | this |
| 専門学校には | senmon-gakko—ni-wa | subject | in this vocational school |
| 18歳以上でないと | juuhassai ijou de naito | modifiers | unless you are 18 years old or older |
| 入れません。 | ire-mase-n-。 | predicate | cannot enter. |
この道を右に曲がると、郵便局があります。
- If you turn right on this road, there is a post office.
- 如果向右轉,您會看到郵局。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| この道を | kono-michi-wo | modifiers | this road (object marker) |
| 右に | migi-ni | modifiers | to the right |
| 曲がると | magaru-to | verb conjugations | if turn |
| 郵便局が | yu-bin-kyoku-ga | subject | post office (subject marker) |
| あります。 | ari-masu-。 | predicate | exists. |
合格したことをお母さんにも知らせないと。
- I have to let my mother know that I passed.
- 必須告訴媽媽我通過了考試。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 合格したことを | go-kaku-shi-ta-koto-wo | modifiers | the fact that I passed |
| お母さんにも | oka-san-ni-mo | modifiers | to my mother as well |
| 知らせないと | shirase-nai-to | verb conjugations | have to let know |
はい。すぐ電話します。
- Yes. I will call right away.
- 是的。我會立刻打電話。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| はい | hai | - | yes |
| すぐ電話します | sugu-denwa-shi-masu | predicate | will call immediately |
ひろし、足元に気をつけて。
- Hirosi, be careful of your footing.
- 小廣,小心腳下。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| ひろし | hiroshi | subject | Hiroshi |
| 足元に | ashimoto-ni | modifiers | at the feet |
| 気をつけて | ki-wo-tsuke-te | verb conjugations | be careful |
気をつけないと、けがをするよ。
- If you’re not careful, you’ll get hurt.
- 要小心,不然會受傷的。
| Part | Romaji | Role | Meaning |
|---|---|---|---|
| 気をつけないと | ki-wo-tsuke-nai-to | verb conjugations | if you don’t be careful |
| けがをするよ | kega-wo-suru-yo | predicate | you will get injured |
Last updated on