Skip to Content
JapaneseReadingNovelJapanese Short Novel Reading: 小学生が書いた夏休みの日記がおかしい件 Part 5

Japanese Short Novel Reading: 小学生が書いた夏休みの日記がおかしい件 Part 5 

夏休み中、お父さんが中古屋さんで新しい車を買いました。

  • During the summer vacation, my father bought a new car at a used car dealership.
  • 暑假期間,爸爸在二手店買了一輛新車。
PartRomajiMeaning
夏休み中natsuyasumi-chuduring summer vacation
お父さんがoto-san-gafather (subject marker)
中古屋さんでchu-ko-ya-san-deat the used car dealer
新しい車をatarashii-kuruma-wonew car (object marker)
買いましたkai-mashi-tabought

おお、大きな買い物ですねー

  • Oh, that’s a big purchase, isn’t it?
  • 哇,這是一次大購物啊。
PartRomajiMeaning
おおobig
大きなo-kinabig
買い物ですねkaimono-desu-neshopping, isn’t it?

なんでも、借金をしたまま行方不明になった人の車が売りに出されていたみたいです。

  • It seems that a person who disappeared while in debt had their car put up for sale.
  • 聽說一個欠債的人失蹤了,他的車被賣了出去。
PartRomajiMeaning
なんでもnan-de-moanything
借金をしたままshakkin-wo-shi-ta-mamawhile still in debt
行方不明になったyukue-fumei-ni-na-t-tawent missing
人のhito-noperson’s
車がkuruma-gacar (subject marker)
売りに出されていたuri-ni-dasa-re-te-i-tawas being sold
みたいですmitai-desuseems like

公営の競売だね

  • It’s a public auction, right?
  • 公營的競拍呢
PartRomajiMeaning
公営のko-ei-nopublic
競売だねkyo-bai-da-neauction, right?

シートが濡れてたり、ナビの現在地がたまに知らない海を指したままずっと動かない不具合がありますが、安く買えたので良かったです。

  • There is a problem where the sheet is wet and sometimes the navigation system remains stuck on an unknown sea location, but it was good because I was able to buy it cheaply.
  • 紙張有時會變溼,導航有時會停在不知名的海洋上,但是因為便宜買到了,所以還算不錯。
PartRomajiMeaning
シートが濡れてたり、shiito ga nureteta ri,The seat being wet, and
ナビの現在地がnabi no genzai chi gathe current location of the navigation system
たまにtama nioccasionally
知らない海をshiranai umi oan unknown sea
指したままsashita mamakeeps pointing
ずっとzuttocontinuously
動かないugokanaidoes not move
不具合がありますがfuguai ga arimasu gathere is a malfunction, but
安くyasukucheaply
買えたのでkaeta nodebecause (I) was able to buy
良かったです。yokatta desu.it was good.

修理が必要だね

  • You need repairs.
  • 需要修理
PartRomajiMeaning
修理がshu-ri-garepair (subject marker)
必要だねhitsuyo—da-nenecessary, right?

そしてこの前、またナビの調子が悪くなりました。

  • And recently, the navigation system started acting up again.
  • 然後最近,導航又出了問題。
PartRomajiMeaning
そしてsoshiteand
この前kono-maethe other day
またmataagain
ナビのnabi noof the navigation system
調子がcho-shi-gacondition (subject marker)
悪くなりましたwaruku-nari-mashi-tabecame bad

家族全員でお出かけの最中、とつぜんナビから『ボボボボ、ボボボボ』と変なノイズが聞こえました。

  • During a family outing, suddenly a strange noise “BoBoBoBo, BoBoBoBo” could be heard from the navigation system.
  • 在全家人一起出門的時候,突然從導航器裡聽到了奇怪的噪音:“波波波波,波波波波”。
PartRomajiMeaning
家族全員でkazoku-zen’in-dewith the whole family
お出かけのodekake-noouting’s
最中saichuin the middle
とつぜんtotsuzensuddenly
ナビからnabi karafrom the navigation system
ボボボボbobobobobobobobo
変なhen-nastrange
ノイズがnoizu-ganoise (subject marker)
聞こえました。kikoe-mashi-ta-。was heard.

みんなが黙る中、今年小学一年生になる弟が無邪気な声で言いました。

  • Amidst everyone’s silence, my younger brother, who will be starting first grade this year, said with an innocent voice.
  • 在大家都沉默的時候,今年要上小學一年級的弟弟以天真無邪的聲音說道。
PartRomajiMeaning
みんながmin’na-gaeveryone (subject marker)
黙る中damaru-nakain silence
今年kotoshithis year
小学一年生になるsho-gaku-ichi-nensei-ni-narubecome a first grader
弟がoto-to-gayounger brother (subject marker)
無邪気な声でmujaki-na-koe-dewith an innocent voice
言いましたii-mashi-tasaid

「この音、人が溺れているみたいだね」

  • This sound, it’s like someone is drowning, isn’t it?
  • 這聲音好像有人在淹死呢
PartRomajiMeaning
この音kono-otothis sound
人がhito-gapeople (subject marker)
溺れているみたいだねobore-te-iru-mitai-da-neseems like drowning, right?

誰も答えませんでした。

  • No one answered.
  • 沒人回答。
PartRomajiMeaning
誰もdare-monobody
答えませんでしたkotae-mase-n-deshi-tadid not answer

家に帰って詳しく調べたところ、新聞の片隅のニュースで知りました。

  • When I got home and investigated it in detail, I found out from a small corner of the newspaper.
  • 回到家後,我仔細調查了一下,才在報紙的角落新聞中得知。
PartRomajiMeaning
家にie-nito home
帰ってkae-t-tereturned and
詳しくkuwashikuin detail
調べたshirabe-tainvestigated
ところtokoroplace
新聞のshinbun-nonewspaper’s
片隅のkatasumi-nocorner’s
ニュースでnyu-su-dein the news
知りました。shiri-mashi-ta-。found out.

この車の元の持ち主は、車が差し押さえられる前に溺死していました。

  • The original owner of this car had drowned before the car was seized.
  • 這輛車的原始車主在車被扣押前溺水身亡。
PartRomajiMeaning
このkonothis
車のkuruma-nocar’s
元のmoto-nooriginal
持ち主はmochinushi-waowner (topic marker)
車がkuruma-gacar (subject marker)
差し押さえられる前にsashiosae-rareru-mae-nibefore being seized
溺死していました。dekishi-shi-te-i-mashi-ta-。drowned.

ちょうど、ナビの指し示していた場所で。

  • Exactly, at the location indicated by the navigation.
  • 正好,在導航指示的地方。
PartRomajiMeaning
ちょうどcho-doexactly
ナビのnabi noof the navigation
指し示していたsashishimeshi-te-i-tawas indicating
場所でbasho-deat the place

「怖すぎるだろ!」

  • It’s too scary!
  • 太可怕了吧!
PartRomajiMeaning
怖すぎるkowa-sugirutoo scary
だろdaroI wonder

日記というよりは掌編ホラー小説じゃない?

  • Isn’t it more like a collection of horror short stories rather than a diary?
  • 這不更像是一部短篇恐怖小說,而不是日記嗎?
PartRomajiMeaning
日記というよりはnikki-to-iu-yori-warather than a diary
掌編ホラー小説じゃないsho-hen-hora—sho-setsu-ja-naiit’s not a short horror story?

なんか夜トイレ行くの嫌になってきた。

  • I’m starting to dislike going to the bathroom at night.
  • 有點開始討厭晚上去廁所了。
PartRomajiMeaning
なんかnankasomething like
yorunight
トイレtoiretoilet
行くのiku-nogo (nominalizer)
嫌になってきたiya-ni-na-t-te-ki-tastarted to dislike

この日記をさっさと忘れるため、僕は次のプリントへと視線を向けた。

  • In order to quickly forget about this diary, I shifted my gaze to the next print.
  • 為了儘快忘記這篇日記,我把目光轉向了下一份打印文件。
PartRomajiMeaning
このkonothis
日記をnikki-wodiary (object marker)
さっさとsassatoquickly
忘れるためwasureru-tamein order to forget
僕はboku-waI (subject marker)
次のtsugi-nonext
プリントへとpurinto-e-toto the next printout
視線をshisen-wogaze (object marker)
向けた。muke-ta-。turned.
Last updated on